spelfouten en verwarringen
+2
Ropie
Bissezeele
6 plaatsers
Pagina 1 van 1
spelfouten en verwarringen
Hier zijn twee bekende voorbeelden :
Mijn kameraad Jean-Claude heeft mijn aandacht getrokken op het feit dat men "DE Lindeboom" moet schrijven. Wat "Caestre" betreft is er een goed nieuws : dankzij het lobbywerk van Albert Deveyer heeft de gemeenteraad officieel de spelling gewijzigd (10 of 15 jaar geleden ?)...zonder trema dus.
Laatst aangepast door Bissezeele op di okt 25, 2011 12:10 pm; in totaal 6 keer bewerkt
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: spelfouten en verwarringen
Er zijn Marissael in Arneke, Ruisscheure, Houtkerke, overal eigenlijk... Enkele jaar geleden heb ik met een oude bourgeoise uit Ruisscheure gepraat. "Je m'appelle Marissaëële" had ze gezegd. Voor mij was de Franse uitspraak van haar Vlaamse naam het hoogste punt van de "deculturatie", van de verloochening van haar eigen cultuur...
De strijd tegen het trema gaat door...
De strijd tegen het trema gaat door...
Laatst aangepast door Bissezeele op vr aug 12, 2011 8:07 am; in totaal 2 keer bewerkt
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: spelfouten en verwarringen
"Dankzij" het trema zeggen de niet Vlamingen Rexpoééde...
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Haezepoel in Hondschoote
Waarom het trema ?? Op de IGN kaart is er natuurlijk geen trema...
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: spelfouten en verwarringen
Frans-Vlaamse dagen in Nieuwpoort - Quinzaine franco-flamande de Nieuport
Hebt u niets bemerkt in de Franse vertaling ? Zelf onze tweetalige vrienden van de Stichting Ons Erfdeel schrijven "quinzaine franco-flamande"... Men moet natuurlijk "quinzaine flamande de France" of "quinzaine de la Flandre française" schrijven... Inderdaad organiseert de stad Nieuwpoort sinds 1975 "een jaarlijks weerkerende veertiendaagse. Telkens staat een andere Frans-Vlaamse gemeente centraal."
Bovendien doet deze slechte vertaling denken dat er "Vlamingen" zijn aan de ene kant en "Fransen" aan de andere kant... geen Vlamingen in Frankrijk dus. Het is toch niet de mening van de organisatoren...
Zal de 38ste editie in 2012 de juiste naam dragen ? Beter laat dan nooit...
Bovendien doet deze slechte vertaling denken dat er "Vlamingen" zijn aan de ene kant en "Fransen" aan de andere kant... geen Vlamingen in Frankrijk dus. Het is toch niet de mening van de organisatoren...
Zal de 38ste editie in 2012 de juiste naam dragen ? Beter laat dan nooit...
de Frans-Vlaamse dagen op webstek van Ons Erfdeel
Wat denkt u van mijn redenering ?
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: spelfouten en verwarringen
Bissezeele schreef:Frans-Vlaamse dagen in Nieuwpoort - Quinzaine franco-flamande de NieuportHebt u niets bemerkt in de Franse vertaling ? Zelf onze tweetalige vrienden van de Stichting Ons Erfdeel schrijven "quinzaine franco-flamande"... Men moet natuurlijk "quinzaine flamande de France" of "quinzaine de la Flandre française" schrijven... Inderdaad organiseert de stad Nieuwpoort sinds 1975 "een jaarlijks weerkerende veertiendaagse. Telkens staat een andere Frans-Vlaamse gemeente centraal."
Bovendien doet deze slechte vertaling denken dat er "Vlamingen" zijn aan de ene kant en "Fransen" aan de andere kant... geen Vlamingen in Frankrijk dus. Het is toch niet de mening van de organisatoren...
Zal de 38ste editie in 2012 de juiste naam dragen ? Beter laat dan nooit...de Frans-Vlaamse dagen op webstek van Ons Erfdeel
Wat denkt u van mijn redenering ?
Scherp opgemerkt Bissezeele! Overigens ben ik het volledig eens met uw redenering.
Ropie- Aantal berichten : 86
Registration date : 30-09-08
Re: spelfouten en verwarringen
Over "Le festival Het Lindeboom" het volgende. Het is inderdaad "de lindeboom". Maar uiteraard "HET lindeboom festival"; namelijk "het festival". Ik denk dat je in het Frans dan prima mag zeggen: "Le festival Het Lindeboom". Het is in dit geval dan een zogeheten "eigennaam". "Het Lindeboom" klinkt voor veel Nederlandstalige oren wel vreemd, maar het is daardoor ook een bijzonder leuke naam die blijft hangen! "Het lindeboom festival" is uiteraard de correcte Nederlandstalige manier van zeggen. Maar omdat het hier om een Frans festival gaat, heb ik niet al te veel moeite met "Le festival Het Lindeboom". Volgens mijn schoonzuster zou je wellicht als organisatie ook kunnen kiezen voor: "Le festival Lindeboom". Dus zonder lidwoord. Weet iemand overigens wat de oorsprong van de naam van het festival is? Waarom heet het zo? In ieder geval: lange leve het festival "Het Lindeboom"!
Mark van Almere- Aantal berichten : 63
Woonplaats : Almere Haven
Registration date : 16-10-10
Re: spelfouten en verwarringen
Welkom in Oxelaëëëre !!
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Fume, c'est du belge !
Een vreemd artikeltje deze week in le Journal des Flandres (sic!)...
2. commentaires et anecdotes en flamand et pas en néerlandais...
...
De 'journalist' was blijkbaar heel moe (...)
1. Waarom patrimoine belge??Le Journal des Flandres schreef:Journée du patrimoine belge
Des commentaires et anecdotes en néerlandais
avec Marie-Christine Lambrecht et Michel Gars.
het artikel
2. commentaires et anecdotes en flamand et pas en néerlandais...
...
De 'journalist' was blijkbaar heel moe (...)
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: spelfouten en verwarringen
Bissezeele schreef:
2. commentaires et anecdotes en flamand et pas en néerlandais...
Maar bissezeele waarom zou er volgens jou Flamand moeten staan en geen Neerlandais?
Lena- Aantal berichten : 35
Leeftijd : 38
Woonplaats : Duinkerke
Registration date : 02-08-09
Re: spelfouten en verwarringen
Marie-Christine en Michel zijn twee leraren Frans-Vlaams en actieve leden van de ANVT. Overigens is het kwestie van het Nederlands in het onderschrift van de foto en van het 'Vlaams' in het artikel... De verwarring Nederlands/Vlaams is irritant, in het bijzonder in le Journal des Flandres...
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: spelfouten en verwarringen
De ergste dwaasheid is toch wel Esquelbecq zeker ?
Zijn er in Ekelsbeke eigenlijk nog nooit stemmen opgegaan om dit misbaksel ongedaan te maken ?
Zijn er in Ekelsbeke eigenlijk nog nooit stemmen opgegaan om dit misbaksel ongedaan te maken ?
Ganda- Aantal berichten : 8
Registration date : 24-02-11
Re: spelfouten en verwarringen
In de 19de eeuw, voor een kwestie van uitspraak (??) is Ekelsbeke...Esquelbecq geworden !
Dit is misschien een vreemd initiatief (want iedereen spraak natuurlijk het West-Vlaams in de 19de eeuw in Ekelsbeke) van Alphonse Bergerot, burgemeester van Ekelsbeke gedurende 56 jaar !! (tussen 1852 en 1908). Hij is geboren in...Bordeaux in 1820. Daarom...
Dit is misschien een vreemd initiatief (want iedereen spraak natuurlijk het West-Vlaams in de 19de eeuw in Ekelsbeke) van Alphonse Bergerot, burgemeester van Ekelsbeke gedurende 56 jaar !! (tussen 1852 en 1908). Hij is geboren in...Bordeaux in 1820. Daarom...
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Spellingverandering in Frankrijk
De nieuwe Franse spelling die reeds in 1990 goedgekeurd werd door de Académie française zal vanaf september 2016 nu ook aangeleerd worden in de Franse scholen.
Zie artikel op de webstek van de VRT:
http://deredactie.be/cm/vrtnieuws/buitenland/1.2564295
Leuk is dat de Franse woorden die overgenomen werden in het Nederlands (voorlopig) nog de oude schrijfwijze zullen behouden. Zo zal de Franse maitresse haar hoedje verliezen en zal de Nederlandse maîtresse haar hoedje ophouden…..
De lijst met spellingveranderingen is te raadplegen op: http://www.renouvo.org/liste.php?t=3&lettre=a
Zie artikel op de webstek van de VRT:
http://deredactie.be/cm/vrtnieuws/buitenland/1.2564295
Leuk is dat de Franse woorden die overgenomen werden in het Nederlands (voorlopig) nog de oude schrijfwijze zullen behouden. Zo zal de Franse maitresse haar hoedje verliezen en zal de Nederlandse maîtresse haar hoedje ophouden…..
De lijst met spellingveranderingen is te raadplegen op: http://www.renouvo.org/liste.php?t=3&lettre=a
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Het hoedje van de maîtresse
De Nederlandse Taalunie heeft beslist dat de Nederlandse maîtresse haar hoedje mag aanhouden.
In de nieuwste uitgave van het Groene Boekje volgt de Nederlandse taalunie de Franse spellingsveranderingen niet bij een aantal Franse woorden met accent circonflexe die in de Nederlandse taal werden overgenomen.
Zie: http://deredactie.be/cm/vrtnieuws/binnenland/1.2627127
In de nieuwste uitgave van het Groene Boekje volgt de Nederlandse taalunie de Franse spellingsveranderingen niet bij een aantal Franse woorden met accent circonflexe die in de Nederlandse taal werden overgenomen.
Zie: http://deredactie.be/cm/vrtnieuws/binnenland/1.2627127
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Pot je weech !!
Slagerij Perrard, Duinkerkestraat in Sint-Omaars...
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Pagina 1 van 1
Permissies van dit forum:
Je mag geen reacties plaatsen in dit subforum