Laatste onderwerpen
» Nederlandstalige literatuur
passieve meertaligheid: van 4 naar 6 talen Emptyzo jul 04, 2021 7:28 pm van Polder

» de geschiedenis van het Germaans en het Romaans in Noord-Frankrijk in de vroege Middeleeuwen (400-700)
passieve meertaligheid: van 4 naar 6 talen Emptyzo jul 04, 2021 5:43 pm van Polder

» Samen met Cyriel Moeyaert en dit forum wordt verFranst Vlaanderen een steeds vager wordende herinnering
passieve meertaligheid: van 4 naar 6 talen Emptydo maa 11, 2021 11:53 am van Arild

» Michiel De Swaen
passieve meertaligheid: van 4 naar 6 talen Emptyza mei 16, 2020 5:03 pm van Arild

» De Verenigde Provincies
passieve meertaligheid: van 4 naar 6 talen Emptyza mei 16, 2020 4:59 pm van Arild

» Hallo van Rijsel , bonjour de Lille
passieve meertaligheid: van 4 naar 6 talen Emptydi mei 12, 2020 12:42 pm van Arild

» Het Nederlands in Europa
passieve meertaligheid: van 4 naar 6 talen Emptyma jun 03, 2019 8:14 am van Polder

» Bedreigd erfgoed
passieve meertaligheid: van 4 naar 6 talen Emptydi mei 28, 2019 9:18 am van Polder

» Tweetalig onderwijs in Frans-Vlaanderen
passieve meertaligheid: van 4 naar 6 talen Emptywo apr 10, 2019 10:42 am van Polder

Affiliates
free forum
Zoeken
 
 

Geef resultaten weer als:
 


Rechercher Geavanceerd zoeken

passieve meertaligheid: van 4 naar 6 talen

do mei 21, 2015 7:01 am van Pieterheyn

Op het talensalon van Duinkerke (2014) presenteerden we onze lijst van 5000 woorden in 4 talen met alfabetische rangschikking op de eerste colonne en 2 versies: NL, FR, DE, EN en FR, NL, DE, EN
Op hetzelfde salon presenteerden we de meest gesproken woorden aangevuld met consonante of gelijkleidende woorden en met aanvulling van de vertalingen in het Italiaans en Spaans.
Meer info is zichtbaar op de website http://www.polyconsonant.com

Vraag is of het nuttig zou zijn voor dit onderwerp een aparte rubriek te starten?
Is het niet beter te insisteren op het memoriseren van vertaalde woorden in meerdere talen in plaats van
onmiddellijk te beginnen met het moeilijk aarzelend spreken?
Passieve meertaligheid betekent ''ieder spreekt zijn taal maar begrijpt de andere'' dus eerst een woordenschat
opbouwen door het lezen en aanhoren van een andere taal.
De Franstalige aanzetten om zich beleefd en vriendelijk voor te stellen met zijn eerste gekende woorden in het Nederlands. Van zodra de winkelier voorstelt om maar verder Frans te spreken zou hij dan moeten reageren met de zin '' hoe kan ik uw taal leren als u mij steeds voorsteld om in het frans verder te converseren ?''
en dan ''ik stel dus voor dat we elk onze taal gebruiken, ik spreek Frans omdat dat voor mij nu nog het snelst gaat, maar u antwoord in uw Nederlands !
Onze studie wijst uit dat het voor een Franssprekende gemakkelijker is om Nederlandse woorden te memoriseren dan Engelse. Daarbij kan hij die voor hem nieuwe taal oefenen op korte afstand en daar bovenop  zal hij nog circa 80% van de Nederlandse woorden herkennen als Duitse woorden.
Passieve meertaligheid is dus een blijk van eerbied en gezond verstand. Laat ons daarop focussen.
Groetjes
Pieter

Commentaren: 0

Enquête
Wie is er online?
Er zijn in totaal 21 gebruikers online :: 0 Geregistreerd, 0 verborgen en 21 gasten

Geen

[ Bekijk volledige lijst ]


Het hoogste aantal gelijktijdige online gebruikers is 225. Dit aantal is bereikt op ma jan 01, 2018 6:47 am.
Statistieken
We hebben 348 geregistreerde gebruikers
De nieuwste gebruiker is TopProfessional

Alle gebruikers hebben in totaal 15723 berichten geplaatst in 867 onderwerpen