Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Pagina 6 van 9 Vorige  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Volgende

Vorige onderwerp Volgende onderwerp Go down

Het Frans-Vlaams op TF1...aangekondigd in de krant

Bericht  Bissezeele op do jan 22, 2009 8:51 pm

In L'Indicateur des Flandres donderdag 8 januari 2009 :

Klikken op de foto om hem te vergroten

avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op vr feb 13, 2009 6:48 pm



Le Journal des Flandres publiceert elke week een gedicht van Jean-Noël Ternynck (hieronder) en een stukje van de laatste roman van Rémi Look.

T is morgen Karnaval

Moeder "pannekoekte" mit schoöne witte blomme
Diet kwam van de terwe van de velden round 't huus
Emelt in 'n Steenmeulen nie varre van myn huus
Een zak blomme in dien tyd was een goude blomme.

Ze schounk een lytsche bier in d'oude ronde komme
In de plekke van melk om zedder te kunnen bakken
Miek der tweeje op een keere voor nuuze gulzig mounden
En ze kunnde ze draeien ze was daerom nie dom !

Mit bruune potsuuker m'aet toen veele te veele
Die suuker kwam assan van djuuste over de schreeve
Beeter en gekopper in velo op de dreeve
Zounder kommyzekotsche gen rysche of nie veele.

Op vasten Dyssendag en 'n dag van Lichtemisse
'T was 't eeten van 's navers mit kaffie of mit bier
Karnaval overtyd was een groöte feëste hier
in Duunkerke in Belle nog assan kerremesse !


Om te luisteren : http://grammaire.flamande.free.fr/
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Roman in het Frans-Vlaams van Rémi Loock

Bericht  Bissezeele op do feb 19, 2009 4:23 pm

Ik laat jullie de nieuwe grafische vormgeving van de titel van de krant bewonderen... nu moeten we "Le Flandres" zeggen (Flandres is geschreven groter dan vroeger in zwart op geel Wink met een stukje rood Embarassed ).


Le journal des Flandres is de enige krant van Frankrijk die elke week een tekst (1/4 pagina) in het Frans-Vlaams publiceert. Logisch moeten jullie denken (...). Het is niet zo logisch of vanzelfsprekend; er is nog altijd geen tekst van Rémi Loock in de andere kranten van Presse flamande (l'Indicateur en Le Phare) Crying or Very sad

Hieronder het hoofdstuk 7 van zijn laatste roman in het Frans-Vlaams :


Klikken op de foto om hem te vergroten
(en dan een tweede keer op de website casimages...)
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op vr feb 20, 2009 10:42 am

Is dit een leuk intiatief van Yser Houck in Le Journal des Flandres ?
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Handwerpen op vr feb 20, 2009 1:36 pm

Ja zeker . Vroeger werd dat ook bij ons gedaan. Knack bracht iedere week ook een artikel/ kort hoofdstukje in het Frans en Duits zodat we de andere landstalen konden oefenen.

Handwerpen

Aantal berichten : 360
Woonplaats : Antwerpen
Registration date : 04-10-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Wordt het Frans-Vlaams opnieuw in zijn bestaan bedreigd ??

Bericht  Eversam op ma maa 09, 2009 5:45 pm

Waarde confraters laat me uw aandacht vestigen op het feit dat vorige week aan de alarmklok getrokken werd in verband met de mogelijke vervaging van het Westvlaams als streektaal, het item kwam als HOT in heel wat nationale kranten en op de regionale en Vlaamse zenders.
Doch graag uw aandacht voor de grond van deze topic, namelijk de bedreiging van het Frans-Vlaams in zijn bestaan als voertaal in de regio Frans-Vlaanderen. Op 12/11/2008 ondervroeg Open VLD-politica Ster Demeulenaere, Vlaams minister van onderwijs, Frank Vendenbroucke over "Het onderwijs in het Frans-Vlaams dialect in Noord-Frankrijk" het item stond op de rol als :

Onderwijs Vlaams dialect Noord-Frankrijk - Betrokkenheid
Schriftelijke vraag N° 394 aan minister Frank Vandenbroucke / 15-09-2008.

STELLING :
Sinds 17 september 2007 werd het Frans-Vlaams, het dialect dat in Noord-Frankrijk nog door enkele tienduizenden inwoners wordt gesproken, opnieuw onderwezen in het basisonderwijs. Vijf scholen rond Noordpeene namen het West-Vlaams, want dat is het Frans-Vlaams uiteindelijk, op in hun lessenpakket a rato van twee halve uurtjes per week. Burgemeesters, leerlingen en ouders waren allemaal enthousiast begin vorig schooljaar over de schuchtere heropleving van een taal die er vandaag nog zelden door inwoners onder de zestig jaar wordt gesproken.

Eén jaar later weigert de Noord-Franse inspectie om het experiment uit te breiden naar een nieuwe school, deze keer in Lenderzeele. Reden hiervoor is dat er een koele tegenwind komt vanuit de Nederlandse Taalunie en vanuit de Vlaamse Gemeenschap, die gekant zijn tegen dialectlessen en pleiten voor het aanleren van de correcte Nederlandse taal.

VRAGEN :
1. Heeft de minister hieromtrent reeds initiatieven genomen? Zo ja, welke? Zo neen, waarom niet? Worden er nog zaken gepland? Welke?

2. Is het een optie om ervoor te pleiten de lessen "Frans-Vlaams" om te vormen naar Nederlands en het bestaande project dan uit te breiden binnen de grensstreek?

3. Argumenten van de Fransen voor het "Frans-Vlaams" zouden zijn dat dit dialect deel uitmaakt van hun cultuur en dat het onderwijzen ervan bijdraagt tot betere economische kansen van de betrokken jongeren.
Heeft de minister er zicht op in welke mate dit inderdaad het geval is?

ANTWOORDEN
1. In 2006, toen in Frankrijk het experiment werd goedgekeurd waardoor men Frans -Vlaams kon onderwijzen in het basisonderwijs, hebben de Nederlandse Taalunie en het Departement Onderwijs en Vorming hierover hun bezorgdheid geuit tegenover hun Franse collega's.
De reden hiervoor is dat de taal die men via dit experiment wil onderwijzen, een vorm van dialect is. Deze taal wordt enkel nog in een streek in Noord Frankrijk, dichtbij de grens met West-Vlaanderen, gesproken door een klein aantal, meestal oudere mensen.
De prioriteiten voor het onderwijs van het Nederlands die reeds een aantal jaar worden gehanteerd door de Vlaamse Gemeenschap in de regio Nord – Pas-de-Calais (NPdC) zijn echter verschillend. De ondersteuning van het Nederlands in deze regio gebeurt o.a. volgens volgende principes:
  • de ondersteuning gebeurt op vraag van NPdC, er moet dus een reële behoefte zijn aan onderwijs Nederlands. Een economische motivatie speelt hier zeker mee, doordat er met een kennis van het Nederlands naar werk kan worden gezocht, ook over de grens in Vlaanderen.
     de ondersteuning gebeurt via samenwerking met de Franse bevoegde overheidsdiensten (Inspection d'Académie, Rectorat, ed.)
     de ondersteuning mag niet versnipperd gebeuren, maar gebeurt bij voorkeur gestructureerd via de Nederlandse Taalunie. Dit heeft als voordeel dat ook Nederlandse budgetten worden ingezet.
     in NPdC wordt het Nederlands onderwezen, en geen Vlaams dialect, dit om de bruikbaarheid van de taalkennis maximaal te houden.


2. Om dit experiment mogelijk te maken, maakt men gebruik van artikel 20 van de wet op het onderwijs van talen, waardoor regionale talen (zoals het Bretoens of het Baskisch) als wijze van experiment gedurende 5 jaar kunnen worden onderwezen. Deze wet is een uitvoering van het Europees Handvest inzake regionale of minderheidstalen (van de Raad van Europa). Het Nederlands valt niet onder dit artikel, de door u voorgestelde uitbreiding van het project is dus niet mogelijk.
Ik kan u wel meegeven dat in Noord- Frankrijk er al 7.500 leerlingen Nederlandse les volgen. Op 75 basisscholen en 30 middelbare scholen in de regio's Nord en Pas-de-Calais wordt Nederlands onderwezen. Dat ligt niet voor de hand, want het Nederlands staat normaal niet op het programma van de lagere school in Frankrijk. Daarnaast wordt er voor het eerst in Frankrijk een officieel leerplan voor het onderwijs Nederlands opgesteld en dit zowel voor het basis- als het secundair onderwijs.

3. In de ondersteuning van het onderwijs Nederlands in Noord-Frankrijk zijn we er altijd van uitgegaan dat het Nederlands wordt onderwezen, en geen Vlaams dialect, om de bruikbaarheid van de taalkennis maximaal te houden. Het Nederlandse taalgebied is groter dan dat van het Frans-Vlaams of West-Vlaams en zelfs binnen het West-Vlaams zijn er variaties.
Daarnaast is het Frans-Vlaams niet echt meer een levende taal, het wordt slechts in zeer beperkte contexten gebruikt, en het is maar voor een steeds ouder wordende minderheid in de regio de moedertaal. Het wordt al meer dan een eeuw niet meer als schrijftaal gebruikt; er zou dus een nieuwe spelling moeten worden vastgelegd; er zijn geen bruikbare woordenboeken, spraakkunst of andere naslagwerken. Een koppeling maken met het Europese Referentiekader voor moderne vreemde talen dat in de Europese Unie de basis vormt voor taalopleidingen, wordt zeer moeilijk. Men kan zich dus de vraag stellen waarop een volwaardig curriculum zich zou moeten steunen. Het is daarom niet aangewezen een Vlaams dialect als vak in het officieel onderwijs aan te bieden. Aandacht voor het Frans-Vlaams kan beschouwd worden als een wijze van bescherming van het cultureel en historisch erfgoed, maar het leren van dit dialect biedt geen enkele economische meerwaarde. Via de kennis van het Nederlands kan desgewenst aansluiting gezocht worden bij het plaatselijke Vlaamse dialect, en niet andersom.

NABESCHOUWING

Uit de antwoorden van de Vlaamse minister voor Onderwijs blijkt duidelijk dat geheel deze problematiek voor hem eigenlijk een ver van mijn bed-show is. In 1 beweerd hij dat deze taal enkel nog dicht bij de grens gesproken wordt door een klein aantal oudere mensen. Als kenner OP het terrein stel ik na 40 jaar activiteit vast dat deze beweringen volledig uit de lucht gegrepen zijn, namelijk het Frans-Vlaams wordt in een flink gedeelte van Frans-Vlaanderen, vanaf de grens tot aan de Artesische heuvels, dagelijks gesproken door diverse lagen van de bevolking en zelfs nog door inwoners die uit de na-oorlogse generatie stammen. Deze morgen kon men op de wekelijkse marktdag van Bergues héél wat inwoners het Vlaams onder elkaar horen spreken, meer nog ze zijn er terecht fier op om een Belgische-Vlaming in zijn eigen taal te kunnen aanspreken. De bewering dat het aanleren van het Frans-Vlaams dialect geen enkele economische meerwaarde zou hebben is een kaakslag voor een bevolkingsgroep die ondanks heel wat tegenstand hun taal levendig wist te houden. Het is net het aanleren van het Frans-Vlaams die de springplank kan vormen naar het aanleren van het Nederlands, trouwens de streek rond Kortrijk kan héél wat Frans-Vlamingen uit die regio inschakelen in het arbeidsproces. Mogelijks gaat de minister ervan uit dat het AN de voertaal is op de Westvlaamse werkvloer, terwijl het net andersom is. Vanuit geschiedkundig standpunt gezien dient men de regionale bevolking opnieuw bewust te maken van hun Vlaamse roots en de mogelijkheid onderstrepen om die kennis terug op te bouwen vanuit de basis, zijnde de taal die hun ouders en voorouders spreken. Nu al worden heel wat jonger vanuit dit standpunt gemotiveerd door hun ouders om opnieuw met hun "oertaal" aan te knopen. De dialectlessen op zich kennen een enorm succes, het is de springplank en nog maar een kleine stap naar de kennis van het Nederlands. Waarde forumgebruikers uit Zeeuws en Belgisch Vlaanderen kruip in jullie pennen en steun het behoud van het Frans-Vlaams, het is een fundamenteel recht om je moedertaal te mogen behouden en erin te worden onderwezen. Ik bewonder in elk geval de inzet van de vele Frans-Vlamingen die terug met hun roots willen aanknopen, en het telkens opnieuw weer kunnen opbrengen om enkele uren, na een soms stresserende dagtaak, nog een cursus uit vrije wil te willen volgen van een taal die je ouders en voorouders nog dagelijks gebruiken, maar die jammer genoeg door de hoge heren in Brussel gecatalogeerd wordt als een "tweederangstaal". Meneer de minister stop je vernietigingspolitiek en je degenererende opmerking ten overstaan van de Frans-Vlamingen, in de Westhoek houdt men eraan dat je "eerst voor eigen deur veegt". Trouwens is er géén werk genoeg met B-H-V of mag ook daar de vlaamse taal verloederen en overspoeld worden door het GEZAG. Ik als Vlaming uit de Westhoek voel me in elk geval méér thuis in Frans-Vlaanderen dan in Vlaams Brabant en de Brusselse regio waar ik 38 jaar van mijn actieve loopbaan volbracht.
avatar
Eversam

Aantal berichten : 233
Leeftijd : 67
Woonplaats : B - 8630 Veurne
Registration date : 28-02-09

Profiel bekijken http://www.dialectbachtendekupe.be/

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  apriethoff op ma maa 09, 2009 9:39 pm

Ik blijf het wonderlijk vinden dat de Nederlanders en Vlamingen erop tegen zijn om in Frans-Vlaanderen het Frans-Vlaams te onderwijzen Question . Het Frans-Vlaams is een belangrijk onderdeel van de cultuur in deze regio en verdient het om te blijven bestaan. Ook al betreft het een klein taalgebied.

apriethoff

Aantal berichten : 37
Registration date : 01-03-09

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Eversam op di maa 10, 2009 8:06 pm

Beste apriethoff
Het gebied is echt niet zo klein hoor, ik heb het de afgelopen 40 jaar in alle richtingen bezocht, sommige plaatsen zelfs herhaalde malen en nog heb ik het gevoel dat er héél wat oorden zijn die ik heb laten liggen. Mijn ontdekkinsgtocht is nog helemaal niet ten einde. Het leuke eraan is dat je telkenmale weer andere mensen ontmoet die het Vlamsch nog aardig onder de knie hebben. Surprised
avatar
Eversam

Aantal berichten : 233
Leeftijd : 67
Woonplaats : B - 8630 Veurne
Registration date : 28-02-09

Profiel bekijken http://www.dialectbachtendekupe.be/

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op wo apr 22, 2009 8:31 pm

Op de website http://grammaire.flamande.free.fr/

L'Unesco recense 2 500 langues en péril.

Le flamand figure sur la liste établie


En France, 26 langues dont la majorité "en danger"Le basque, le breton, le corse et l'occitan voisinent avec le champenois, le bourguignon, le franco-provençal ou encore le picard, qui, avec ses 700 000 locuteurs dont 500 000 en France, pourrait bénéficier de l'effet Ch'tis. Au total, l'atlas de l'Unesco recense 26 langues dont la plupart sont estimées "sérieusement en danger". Quelques-unes - tel le ligurien, l'alémanique, le luxembourgeois et le francique (ces trois derniers idiomes étant jugés, à l'instar du flamand occidental, "vulnérables") -, sont transfrontalières. Citons encore le languedocien, le franc-comtois, le gascon, l'auvergnat, le limousin, le poitevin-saintongeais, le gallo, le normand, le lorrain, le provençal, piémontais ou alpin. Mais aussi le wallon et le rhénan....
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op zo apr 26, 2009 3:19 pm

Op de website leren.nl vinden jullie talrijke linken naar websites over de regionale talen van het Nederlands...en deze die geen dialecten van het Nederlands zijn...

"Naast het Nederlands zijn er drie erkende talen die van oudsher in Nederland worden gesproken: Fries (minderheidstaal), Limburgs (regionale taal) en Nedersaksisch (regionale taal). Geen van deze talen is een dialect van het Nederlands. Daarnaast zijn er verschillende dialecten van het Nederlands en allochtone talen die niet zijn erkend onder het Europees handvest voor regionale en minderheidstalen.

Het Afrikaans is een zelfstandige ontwikkeling van het Nederlands van de 17e eeuw.
Het Fries is een erkende minderheidstaal in Nederland.
Het Limburgs is een erkende regionale taal in Nederland.
Het Nedersaksisch is een erkende regionale taal in Nederland."
(...)
Lees meer : http://www.leren.nl/rubriek/talen/nederlands/dialect/
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op zo mei 31, 2009 8:25 pm


In een basisschool ergens in de Franse Westhoek
in het begin van de 20ste eeuw...
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op ma jun 01, 2009 6:43 am

Weet iemand waar deze foto was genomen ?
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op za jun 06, 2009 1:08 pm




Dit werd op de muur van de school in Berthen bij Belle gekalkt.

Bron : http://www.streek-verbond.org/
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

"La langue régionale en Flandre française : un cas particulier"

Bericht  Bissezeele op vr jun 19, 2009 2:06 pm

Interessante samenvatting (1975) over de evolutie van de plaats het Frans-Vlaams, van het Frans en van het Nederlands in Frans-Vlandeeren sinds de 17de eeuw :
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lfr_0023-8368_1975_num_25_1_6061

JC Dupas, J. Fermaut en W. Thys
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op ma jun 22, 2009 3:53 pm

Een spannende redenering over het Frans-Vlaams gelezen op "Discussion Wikipedia" :
Helaas leest niet iedereen het Frans Sad


LA QUERELLE FRANÇAIS – FLAMAND - NEERLANDAIS


Philippe LAGATIE
Selon mes sources, le flamand a toujours été une langue et comme toutes les langues ANCIENNES, elle comportait de nombreuses variantes locales de même qu’en France le Français variait (et varie encore) d’un endroit à l’autre.

La définition d’une langue par rapport à un dialecte s’articule autour de son épanouissement dans les divers domaines écrits et parlés des sciences des arts et de la littérature..., le flamand correspond depuis ses origines à ces critères.

Certains vous rétorqueront –à juste titre ?- que le flamand ne s’écrit pas (actuellement) et que donc c’est un dialecte. Erreur grossière, le flamand ne s’écrit plus pour plusieurs raisons :

1) l’ordonnance de Villers-Cotterêts de François Ier stipule que les textes officiels doivent être en Français et l’annexion de la Flandre par Louis XIV vers 1666 viendra abonder progressivement dans ce sens.

2) Ensuite c’est le rapport intime entre la langue flamande et l’enseignement privé et catholique (plus développé et en avance par rapport à la France d’ancien régime) qui viendra s’opposer aux principes de la république française ce qui engendrera une guerre des langues au sein même de nos écoles. De ce fait nos anciens (dont mes ancêtres) ont été persuadés petit à petit que cette langue authentique n’était qu’un vulgaire idiome rustique et pauvre, chaque argument étant accompagné de coups à chaque mot flamand prononcé. C’est pour cela que les flamingants même vous diront qu’il s’agit d’un dialecte car ils ont été persuadés de force et se sont transmis cette idée fausse.

3) Dans la partie Belge de la Flandre (la Belgique n’existe que depuis 1830…ma famille est des deux coté de la frontière) par peur de la francisation les locuteurs flamands se tournèrent vers la Hollande pour unifier et renforcer le bloc linguistique et ainsi affirmer l’identité du jeune pays par rapport au grand voisin français, en adoptant une orthographe et une prononciation unifiée par décret Royal du 1er janvier 1844, c’est la naissance de l’A.B.N, Algemeen Beschaafd Nederlands ou néerlandais cultivé commun.

4) Si je ne m’abuse l’appellation flamand (Vlaams, ou Vlaemsch selon les endroits) ne disparut officiellement de la Belgique qu’en 1973 mais elle est encore d’usage...

5) Le flamand n’est pas reconnu par la France comme une langue régionale au même titre que le Breton, le Basque etc… Chez les "immigrés de l'interieur",dont je fais partie, il devint la langue pratique des choses que les enfants ne devaient pas comprendre...et les petits enfants encore moins !!! Puis la langue de quelques mots comme kotj, zoet, petje, grotvaeter,brodt, manneken, zoet pape et koekstuut,...ainsi que nos magnifiques nom de village,Bambecque, Rexpoede, West Cappel, Quaedypre.....sans oublier nos patronymes...intangibles traces de notre langue passée!!!

Loin de moi toute idée d'indépendance ou d'autonomie simplement l'idée, l'envie d'une reconnaissance culturelle, le plaisir de voir notre vrai drapeau (lion des Flandres) flotter sur Lille a lieu de la fleur de Lys (depuis le 12ème siècle...) et notre vraie culture reconnue au même titre que les autres cultures régionales!!!!

VOICI QUELQUES INFOS CONCERNANT LA LANGUE FLAMANDE EN FRANCE COTE WESTHOEK (COIN OUEST DE LA FLANDRE FRANCAISE ET BELGE) SELON HEMERIQUE (VOIR BIOGRAPHIE):

A Dunkerque, le flamand domine avant la Révolution et, en Flandre profonde, la percée du Français s’effectuera par la route Cassel - Wormhout (départementale 916 qui mène à Bergues puis à Dunkerque et qui constitue l’axe principal d’échanges routiers et commerciaux) Houtkerque - Hondschoote et les Moëres (D 947 qui mène à Bray Dunes) constituant la deuxième vague.

A cette période, en France, pour les Flamands il n’y avait plus de soucis relatifs à l’appartenance nationale, bien acceptée, mais le problème se situait au niveau de la langue, un des principes de la république étant d’imposer à cette époque une même langue afin d’unifier culturellement comme politiquement le pays.

Le flamand se retire car il est combattu par les Français dans un soucis d’unification de la république, et par les Néerlandais dans un soucis d’unification de la langue qui est en cours et dont l’existence du flamand Westhoek va à l’encontre. Il sera donc banni administrativement puis scolairement.

En 1850 la Flandre Française de langue Flamande correspond à deux arrondissements Dunkerque et Hazebrouck. Merville et Hazebrouck nord et sud sont déjà francisées. A partir de 1848 les vecteurs d’implantation du français vont être la voie ferrée et, le service militaire, pour 1/3 des hommes avant 1872 et pour tous après cette date. (tirage au sort)

En 1856 au collège de Cassel on ne trouve que des petits Flamands ne faisant qu’usage de cette langue et en 1860 on relève que les grand mères d’Herzeele font toujours lire leur petits fils dans la vie des Saints en flamand et d’écriture Gothique !!!

L’enseignement primaire au milieu du XIXème siècle :

En 1833 intervient la loi Guizot : l’enseignement et l’usage du flamand est interdit ! Y compris pendant la récréation alors qu’à Hazebrouck et Dunkerque cette langue est dominante. A Lille des élèves lisent le français mais ne le comprennent pas.

En 1850, les instituteurs exercent plusieurs métiers en même temps (loi Falloux) car l’école ne fonctionne que durant l’hiver et l’enseignant est payé (remboursé) par la mairie et donc se trouve indépendant financièrement comme pédagogiquement. Il est propriétaire de l’école et du mobilier.

· 83% des instituteurs son flamands au milieu du siècle et · 71% des mairies demandent des Flamands pour enseigner.

En devenant fonctionnaires, ils deviennent dépendants et à partir de 1833 les écoles sont rachetées par les mairies aux instituteurs et ceux-ci payés à plein temps.

Les instituteurs ne parlent pas français au départ car ils sont issus du peuple de Flandre (comme les prêtres, et souvenez vous de la forte natalité de l’époque) et donc parlent le flamand en premier et le français ensuite. Le français est perçu comme la langue de la séduction (du mensonge) du cœur et de l’esprit, chemin de l’immoralité. Dans le Nord il fallait concilier la religion fortement implantée en Flandre - et dont l’apprentissage était fait en flamand - avec la question nationale.

Il est a noter que le système d’éducation était mieux développé en Flandre qu’en France sous l’ancien régime, ce qui explique aussi l’implantation prédominante du flamand à l’école avant que celle-ci ne soit rendue obligatoire. A cela s’ajoute qu’il n’y a pas de politique générale et donc de méthode pour répondre au problème de l’enseignement du Français à des Flamands par des instituteurs peu motivés et peu formés et non francisés parfois. De ce fait les situations sur le terrain sont multiples et diverses. De plus les enfants ne parlent le français qu’à l’école et tout leur environnement est flamand.

Les instituteurs qui ne parlent pas le français en classe sont donc dénoncés par les inspecteurs et les classes fermées par jugement. Ce qui incita ces classes (municipales) à s’inscrire comme ateliers et donc non soumis à la loi Guizot.

A côtés des écoles officielles publiques et préalablement à celles-ci, les Flamands ont organisé des ateliers et des cours de catéchisme, des "asiles", qui gardent le flamand comme langue d’enseignement. Il n’existe pas de dictionnaire flamand - français et le vocabulaire religieux manque pour l’apprentissage. Par contre, si la jeune génération d’instituteurs, mieux francisée, est utilisée pour répandre le français, les prêtres enseignent en flamand, ce qui engendrera des pressions de la part du ministère et de la préfecture.

Les écoles flamandes étaient souvent mixtes et les autorités incitaient à la séparation. Les écoles dominicales (du dimanche) et pour adultes se font en flamand et sont connues pour être anciennes et nombreuses. Les garderies (écoles maternelles avant l’heure) enseignent en flamand y compris le début de l’apprentissage de la lecture et de l’écriture et parfois des inspecteurs constatent avec effroi que l’on garde des enfants dans ces institutions après l’âge requis pour les préserver de la francisation .

En 1867 les enfants sont renvoyés à l’école communale malgré le soutient des curés flamands. La loi du 15.2.1850 instaure l’école de filles obligatoire pour toutes les communes de plus de 800 habitants. Il faut donc trouver des femmes instruites qui acceptent de s’installer à la campagne pour avoir un petit revenu (600F minimum). Or ce fut la pénurie, les postes n’étants pas trés attractifs.

Du coup les congréganistes, écoles religieuses importées de Belgique et favorable au flamand, s’implantent pour palier au manque. Leur but est de développer l’instruction religieuse à partir de la langue flamande pour développer la culture française dans un soucis de conciliation ente les deux langues. On trouve donc différentes congrégations comme les Frères de l’école Chrétienne, les filles de l’enfant Jésus, les Frères Maristes.

L’Etat pour sa part développe les asiles, écoles maternelles en français, pour contrer les institutions précédantes de langue flamande. Mais 1/5 seulement parlent le français en général.. Sur Dunkerque, · ¼ des garçons ne vont pas à l’école et · ¾ des filles ne parlent pas le français car elles sont moins bien scolarisées. · 83 communes sur 113 de l’arrondissement de Dunkerque et Hazebrouck ne parlent que le flamand en 1863 soit · 52.6% de la population, essentiellement rurale. · 146 écoles sur 260 enseignent dans les deux langues et · 3800 enfants de 7 à 13 ans ne parlent pas le français.

Désormais, le catéchisme doit s’apprendre dans les deux langues.

Victor Duruy, ministre de l’éducation, sera le fer de lance de la croisade "anti dialectale" (en Alsace puis en Flandre).

· En 1866, 56.3 % de la population ont banni le flamand, et la chasse aux belges est menée car ils alimentent le foyer flamand. · En 1890, 57 communes contre 43 en 1900 enseignent le catéchisme en Flamand. · La circulaire du 30.10.1890 instaure la suppression des "dialectes" dans le ministère ecclésiastique.


« En France comme en Belgique, le mouvement flamingant a d’abord été le fait de l’Église catholique, les curés flamands tenant à défendre l’identité ethnique et religieuse de leurs fidèles contre la République francophone et athée. En France, cependant, le mouvement, face à une francisation résolue, et appuyé il est vrai sur une base géographique trop étroite, n’a pu obtenir de résultats substantiels : il n’y a certes pas été aidé par l’attitude pronazie qui fut adoptée pendant la Seconde Guerre mondiale par l’un de ses promoteurs, l’abbé Gantois. De nos jours, par contre, se produit légitimement une certaine renaissance culturelle flamande. »

Après la seconde guerre mondiale à Dunkerque seuls les pêcheurs et les maraîchers utilisent encore le flamand.

En 1961 la loi Deixonne considère le Flamand comme langue allogène et ne la reconnaît donc pas comme langue régionale


BIBLIOGRAPHIE : · HEMERIQUE Riccart« Le clergé et le recul du flamand durant la seconde partie du XIXème siècle » Annales du Comité Flamand de France tome 50, 1992 page 101 (ref archives départementales : ZZc50) · COORNAERT Emile [1] , membre de l’institut, professeur au Collège de France : « La Flandres Française de langue flamande », éditions ouvrière, 1970 · Arthur FAGOO, Joël SANSEN et Philippe SIMON « Dictionnaire Flamand Français –Français Flamand » coédité par Westhoek édition et Tegaere Toegaen,1985 · MARTEEL Jean Louis, « Cours de Flamand – Het vlaams dan men oudders Klappen, méthode d’apprentissage du dialecte des Flamands de France » Miroir édition 1992

· Emmanuel LE ROY LADURIE et Marie Jeanne TITS DIEUAIDE du Collège de France : article « histoire des minorités en France» Encyclopedia Universalis;

Voir aussi : · LAGATIE Athanase,Chanoine; article de 1998 paru dans "les Pays Bas Français", Annales,1990.citation dans une étude linguistique comparant le Flamand et le Néerlandais du travail du chanoine LAGATIE d'aprés un site de l'université de Washington : L O W L A N D S - L * 23.MAY.1998 (03) * ISSN 1089-5582 * LCSN 96-4226 Web Site: http://www.geocities.com/Athens/1615/rhahn/lowlands/ OU http://www.student.kuleuven.ac.be/~m9728546/VLAAMS.htm · http://www.lexilogos.com/flamand_langue_dictionnaires.htm

http://www.ned.univie.ac.at/publicaties/taalgeschiedenis SUR L'ORIGINE DES LANGUE EN ALLEMAND ANGLAIS OU HOLLANDAIS



Bron van dit lange artikel : http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Flamand_
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  DebianFox op di jun 23, 2009 10:17 am

Indien nodig wil ik bovenstaande gerust vertalen.

DebianFox

Aantal berichten : 45
Leeftijd : 29
Woonplaats : Gent & Dentergem
Registration date : 21-05-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op di jun 23, 2009 2:19 pm

Graag Very Happy

Hartelijk bedankt Kameraad.
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op di jun 23, 2009 3:06 pm

Op de webstek DBLN gelezen :

Historische schets van de taalevolutie in Nord - Pas-de-Calais.

Zoals gezegd is ten gevolge van de Germaanse invallen van de 5de eeuw in het noorden van het geromaniseerde Gallië in Noord-Gallië een situatie van tweetaligheid en diglossie ontstaan: de sociale bovenlaag van de veroveraars sprak Germaans, terwijl de oorspronkelijke bevolking Vulgair Latijn of Romaans bleef spreken. Tijdens de drie volgende eeuwen is deze situatie geëvolueerd naar een territoriale verdeling met de vorming van nagenoeg eentalige gebieden aan weerszijden van een taalgrens. De voorafgaande romanisering schijnt in Pas-de-Calais, afgezien van het poldergebied, veel intenser geweest te zijn dan in het huidige arrondissement Duinkerke (arrondissement de Dunkerque). Gysseling neemt niettemin aan, dat het Romaans in de noordwestelijke helft van Pas-de-Calais tijdens de Merovingische tijd (7e eeuw) ten onder is gegaan, door de intense Germaanse kolonisatie van Franken en Saksen. De laatsten hebben een brede strook langs de kust gekoloniseerd tot aan de monding van de Authie. De vele plaatsnamen op -tûn in de Boulonnais wijzen op een sterke immigratie vanuit Engeland, die echter afneemt vanaf de 8e eeuw (vgl. Vanneufville 1979).

Meer lezen : http://www.dbnl.org/tekst/ryck002nede01_01/ryck002nede01_01_0017.htm
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Leonard op di jun 23, 2009 4:26 pm

Een vertaling van het bovenstaande lange artikel zo inderdaad heel erg welkom zijn. Very Happy Helaas ik begrijp er weinig van.

Alvast hartelijk dank. :
Leonard

Leonard

Aantal berichten : 62
Leeftijd : 57
Woonplaats : Utrecht
Registration date : 24-05-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op di jun 23, 2009 8:26 pm

"Des langues collatérales"

Par Jean-Michel Eloy, Centre d'études picardes. Laboratoire d'études sociolinguistiques sur les contacts de langues et la politique linguistique, Centre d'études picardes, Amiens.

p 161 :
(...) A l'occasion du débat qui s'est tenu à Dunkerque le 24 janvier 2001 à Dunkerque en présence de Bernard poignant, maire de Quimper et député européen et auteur du rapport sur les langues régionales, des voix se sont élevées pour dénoncer la formulation "le néerlandais est une langue de France" et la remplacer par "le flamand est une langue de France" (...)

p 169 :
(...) Un troisième Flamand de France donne à l'époque des cours de dialecte : Joël Sansen. Déplorant le manque d'intérêt supposé de la part des universitaires pour une langue non normalisée, il invoque l'urgence d'une démarche de sauvetage : "dédaigneusement délaissé par les universitaires, méprisé par nos voisins belges et certaines associations régionalistes qui ne juraient que par le néerlandais" (...)



Meer lezen : http://books.google.ca/books?id=31Fbi5oyw_IC&pg=PA169&lpg=PA169&dq=flamands+de+france+dialecte+langue&source=bl&ots=ZdSJL1rr0h&sig=NpbIsJ2r_PAao8rzTSc3nv3W6Tc&hl=fr&ei=njhBSrajEI7WjAf2l5BK&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  DebianFox op wo jun 24, 2009 9:47 am

Ziezo, het eerste stuk heb ik vertaald. Overigens bevatte de oorspronkelijke Franstalige tekst zeer lange zinnen die ik letterlijk vertaald heb.

De ruzie Frans – Vlaams - Nederlands

Philippe LAGATIE

Volgens mijn bronnen, is het Vlaams altijd een taal geweest zoals alle oude talen, ze bestaat uit verschillende lokale varianten die zelfs in de ene plek in Frankrijk verschilden en verschillen ten opzichte van een andere plek in Frankrijk. Vandaar dat je wat lange, warrige zinnen zal tegenkomen.

De definitie van een taal met betrekking tot een dialect stelt zich rond de ontwikkeling binnen diverse geschreven domeinen en men spreekt over wetenschappen, kunst, literatuur. Het Vlaams zijn origine voldoet aan deze criteria.

Een aantal mensen antwoorden u scherp dat het Vlaams tegenwoordig niet geschreven wordt en dat het dus een dialect is. Grote fout, het Vlaams wordt niet meer geschreven door de volgende redenen:


1)De verordening Villers-Cotterêts van Francois Ier bepaalt dat alle officiele teksten in het Frans moeten zijn en sinds de annexatie van Vlaanderen door Louis XIV sinds 1666 zal dit overvloedig voorkomen.


2) Vervolgens is het een intiem gebeuren tussen de Vlaamse taal en het katholieke privé-onderwijs (deze is meer ontwikkeld en in opmars binnen het oude regime in Frankrijk) dat zich zal verzetten tegen principes van de Franse republiek hetgeen een oorlog tussen talen verwerkt die zelfs binnen deze scholen woedt. Door dit gebeuren zijn onze grootouders ervan overtuigd geweest dat deze authentieke taal een vulgair en arm "idioom" was. Elk argument werd nog eens vergezeld met lijfstraffen voor elk Vlaams woord die door iemand werd uitgesproken. Het zijn ook de flaminganten (=Vlaamsgezinden) die u zeggen dat het om een dialect gaat, want ze zijn hiervan sterk overtuigd en dit slechte idee is hen overgebracht.

3) In Belgisch-Vlaanderen (België bestaat pas sinds 1830, ik heb familie aan beide kanten van de grens) richten de Vlaamstaligen uit angst voor verfransing zich op Nederland om zich te verenigen en om een taalkundig blok te stichten. Hiermee wordt ook behoopt om de identiteit van dit jonge land die grenst aan de grote Franse buur te bekrachtigen, door een ortografie en een verenigde uitspraak aan te nemen door het Royal decreet van 1 januari 1844, dit is de geboorte van het Algemeen Beschaafd Nederlands.

4) Indien ik mij niet vergis is de Vlaamse omgangstaal (Vlaams, of Vlaemsch volgens de wet) officieel niet verdwenen uit Belgie maar is het nog altijd in gebruik.


5) Het Vlaams is niet herkend door Frankrijk als regionale taal zoals het Bretoens, het Baskisch … Bij de "immigranten" wordt het de praktische taal, keuzes dat de kinderen niet moeten begrijpen, en de kleine kinderen nog minder moet begrijpen. Enkel sommige woorden zoals kotje, zoet, petje, grotvaeter, brodt, manneken, zoet pape en koekstuut. Dan is er tevens ook nog onze magnifieke naam van ons dorp, Bambeke, Rexpoede, West Cappel, Quedrype, zonder de patroniemen te vergeten, die duidelijke sporen van onze verloren taal aangeeft.

DebianFox

Aantal berichten : 45
Leeftijd : 29
Woonplaats : Gent & Dentergem
Registration date : 21-05-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Leonard op wo jun 24, 2009 3:50 pm

Beste DebianFox,

Heel erg hartelijk bedankt voor de vertaling. Het is inderdaad interessante informatie.

MVG
Leonard

Leonard

Aantal berichten : 62
Leeftijd : 57
Woonplaats : Utrecht
Registration date : 24-05-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op wo jul 15, 2009 8:47 pm

Op de webstek van "Le Bureau européen pour les langues moins répandues" :

Selon Röhrig (1987), environ 20% des habitants de la Flandre maritime avaient le flamand pour langue maternelle. Cependant, seuls 5 % s'en servaient sur une base quotidienne. Les énormes différences qui peuvent être observées entre les générations font croire en la disparition de la langue. Ainsi, la génération des grands-parents utilise le français dans une proportion de 36%, le flamand 38% et les deux langues 26%, La génération des parents se sert du français dans une proportion de 75%, du flamand 25% et des deux langues 25%.

Quant à la jeune génération, cette dernière a recours au français dans une proportion de 99%, du flamand 1%, et des deux langues 8%. Une étude réalisée en 1981 a aussi permis de constater un déclin dans l'emploi et la connaissance du flamand chez les jeunes par rapport à leurs parents. Les jeunes n'étaient que 5% à déclarer utiliser souvent le flamand, comparativement à 54% pour leurs parents; 23% des jeunes l'utilisaient quelques fois, par rapport à 22% des parents; enfin, 72% des jeunes ne l'employaient jamais, par rapport à 54% des parents.

Pour ce qui est de la connaissance passive de la langue, 11% seulement desjeunes déclaraient en avoir un très bonne connaissance, par rapport à 46% de leurs parents; 32% des jeunes le connaissait un peu, par rapport à 23% des parents; puis, 57% n'en avaient aucune connaissance, par rapport à 31 % des parents.


Meer lezen : http://www.eblul-france.eu/www/eblul/langues-nederlands.asp#3.5
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Bissezeele op zo jul 19, 2009 1:49 pm

Interessante discussie over het onderwijs van het Frans-Vlaams, het gedrag van de Vlaamse Overheid en de Taalunie...

Peter Van de Ven
Maar de deze groeperingen worden tegenegwerkt door gelobby: de Nederlandse Taalunie en de Vlaamse Regering: net als op de speelplaats van de schooltjes in Merchtem, mag er door echte Vlamingen alleen "proper" Nederlands gesproken worden.
Nederlands-taalfundamentalisme tegen "Het Vlaamsch".
(...)

Leo Norekens
Het streven naar een standaardtaal door de Taalunie is uiteraard volkomen legitiem.

Maar om nu in het Noorden van Frankrijk, waar het Westhoeks al op sterven na dood is, ook het "volksvreemde" AN te gaan opleggen, dàt zou pas de doodsteek zijn voor de aanwezigheid van het "Nederlands" aldaar...
En blijkbaar zou Frankrijk toegezegd hebben dat het Nederlands onderwijs in Frankrijk standaard-Nederlands zou brengen en geen "dialect" (terwijl alleen dàt daar nog een klein beetje leeft). Het AN is daar even vreemd als het Noors of het Kroatisch.


Meer lezen : http://lvb.net/item/5381

Commentaren ?
avatar
Bissezeele

Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

STANDAARDTAAL

Bericht  DESSERON op zo jul 19, 2009 4:33 pm

Bissezele schreef:Interessante discussie over het onderwijs van het Frans-Vlaams, het gedrag van de Vlaamse Overheid en de Taalunie...

Peter Van de Ven
Maar de deze groeperingen worden tegenegwerkt door gelobby: de Nederlandse Taalunie en de Vlaamse Regering: net als op de speelplaats van de schooltjes in Merchtem, mag er door echte Vlamingen alleen "proper" Nederlands gesproken worden.
Nederlands-taalfundamentalisme tegen "Het Vlaamsch".
(...)

Leo Norekens
Het streven naar een standaardtaal door de Taalunie is uiteraard volkomen legitiem.

Maar om nu in het Noorden van Frankrijk, waar het Westhoeks al op sterven na dood is, ook het "volksvreemde" AN te gaan opleggen, dàt zou pas de doodsteek zijn voor de aanwezigheid van het "Nederlands" aldaar...
En blijkbaar zou Frankrijk toegezegd hebben dat het Nederlands onderwijs in Frankrijk standaard-Nederlands zou brengen en geen "dialect" (terwijl alleen dàt daar nog een klein beetje leeft). Het AN is daar even vreemd als het Noors of het Kroatisch.


Meer lezen : http://lvb.net/item/5381

Commentaren ?


ik herhaal dat men "mag" vertrekken van lessen Frans-Vlaams (eigenlijk een soort West-Vlaams) om dan na een paar jaar over te schakelen op algemeen Nederlands.
ik herhaal dat ALLE West-Vlaamse kinderen van huis uit dialect spreken, maar in school uitsluiten algemeen nederlands te horen krijgen en dat dit GEEN problemen oplevert. het is dus nonsens dat algemeen Nederlands tegenover frans-vlaams even vreemd is als Noors, laat staan Kroatisch.
zonder algemeen nederlands zullen frans-vlamingen nooit een nederlands boek of tijdschrift kunnen lezen. Met hun frans-vlaams dialect geraken ze niet verder dan Diksmuide, Ieper en Poperinge.
Het probleem in Frans-Vlaanderen is dat er geen jonge gezinnen zijn waar kinderen in het Frans-Vlaams worden opgevoed of vergis ik me. Mijn indruk is dat Frans-Vlaams enkel nog de taal is van enkele duizenden bejaarden (65+), zelfs hoogbejaarden (85+). Het maximum dat men kan bereiken is dan hun (achter)kleinkinderen hun op school geleerde dialect oefenen met hun (over)grootouders.
avatar
DESSERON

Aantal berichten : 156
Leeftijd : 59
Woonplaats : Brugge
Registration date : 21-08-08

Profiel bekijken

Terug naar boven Go down

Re: Wordt het Frans-Vlaams bedreigd?

Bericht  Gesponsorde inhoud


Gesponsorde inhoud


Terug naar boven Go down

Pagina 6 van 9 Vorige  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Volgende

Vorige onderwerp Volgende onderwerp Terug naar boven


 
Permissies van dit forum:
Je mag geen reacties plaatsen in dit subforum