Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
+15
cornelis
guldensporen
roland vanmeirhaeghe
leuven
daddie
job
Mark van Almere
Ropie
PaRePyne
DESSERON
Polder
Westvloaming
Van_Haelewyn
Stef
Admin
19 plaatsers
Pagina 3 van 7
Pagina 3 van 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Zeer juist !
Dit kan ik enkel maar bijtreden ! Dat we elkaar alvast mogen vinden, zeker op dit punt, in het ganse voormalige Graafschap Vlaanderen !
Westvloaming- Aantal berichten : 199
Registration date : 05-04-10
Bevorderen regionale talen binnen bestaand wetgevend kader
Op 22 december 2010 hebben we in deze rubriek melding gemaakt van de twee wetgevende initiatieven inzake regionale talen.
In februari 2010 publiceerde l'Express een interview met Xavier North, délégué général à la langue française et aux langues de France: Une nouvelle loi sur les langues régionales n'est pas forcément nécessaire.
North was er niet van overtuigd dat er nog nood was aan bijkomende wetgeving inzake regionale talen en voelde zich daarin gesteund door de opvatting van de bevoegde minister die tot uiting kwam tijdens de behandeling van een parlementaire vraag begin december 2009.
De stelling is dat er veel mogelijk is binnen de bestaande wetgeving. Veel behoort tot de bevoegdheden van de regio's. Vaak is het meer een kwestie van financiering dan van wetgeving.
North verwijst naar een succesvol voorbeeld in het Baskisch gebied:
-> "C'est donc aux élus des régions concernées de se mobiliser?"
-> "Oui, sachant qu'ils trouveront le gouvernement à leurs côtés. C'est ce que montre l'exemple réussi de l'office public de la langue basque, qui réunit à la fois l'Etat (à travers trois ministères), le conseil régional d'Aquitaine et le conseil général des Pyrénées-Atlantiques. Cet office obtient des résultats tout à fait exemplaires, et ce dans le cadre législatif actuel. Rien n'empêche de le généraliser aux autres langues régionales de notre pays."
In hun Projet de politique linguistique van 2006 schrijven de Basken heel wat ideeën die nuttig zijn voor wie zich wil inzetten voor de Nederlandse taal in Noord-Frankrijk.
We willen hier nog eens verwijzen naar de tekst Les différents niveaux administratifs en France et en Belgique - De verschillende bestuursniveaus in Frankrijk en België. Hieruit blijkt dat heel wat zaken reeds kunnen geregeld worden op niveau van de gemeenten en van het Département du Nord.
De gemeenten:
- De traditionele bevoegdheden, namelijk burgerlijke stand, verkiezingen, welzijnszorg (kinderopvang, crèches), basisonderwijs, gemeentewegen, inrichting (sociale woningen, bedrijventerreinen, sanering…), de bescherming van de openbare orde.
- De gedecentraliseerde bevoegdheden met betrekking tot stedenbouw, onderwijs, economie, jachthavens en vliegvelden, huisvesting, gezondheid, welzijnszorg en cultuur.
Departement du Nord:
- Wegen en infrastructuur, fietspaden en fietsstroken, de haven van Gravelines.
- Vervoer: coördinatie en beheer van het interstedelijk vervoersnetwerk, organisatie van leerlingenvervoer,
steun aan het vervoer
- Toerisme, met onder meer de verbetering van de logiesmogelijkheden en de recreatiemogelijkheden, de
bewegwijzering, gebiedspromotie, het departementaal park Valjoly.
- De colleges (eerste cyclus middelbaar onderwijs)
- Cultuur, met onder meer de ontwikkeling van de leescultuur, Villa Mont-Noir, promotie van het erfgoed,
departementale musea, departementale archieven
- De internationale samenwerkingsverbanden
- Internationale jongerenuitwisselingen
- Internationale solidariteit
- De grensoverschrijdende programma’s
- 440 km nationale wegen naar het Département du Nord. Sinds de overdracht is het Departement eigenaar van 5200 km wegen en is zijn budget voor het wegennet verdubbeld. (wet van 13 augustus 2004).
- Sinds 2006 vervangt het Departement de Staat inzake het uitvoeren van herverkavelingen. De bevoegdheid van het Departement zal anders zijn dan de bevoegdheid van de Staat. Grondinrichting zal niet langer een manier zijn om de landbouwpercelen te herverdelen, het wordt een volwaardig instrument voor ruimtelijke inrichting.
- In heel de sector van welzijnszorg (kindzorg, bejaardenzorg, enz..) zou men kunnen maken dat men ook in het Vlaams/Nederlands geholpen kan worden.
In februari 2010 publiceerde l'Express een interview met Xavier North, délégué général à la langue française et aux langues de France: Une nouvelle loi sur les langues régionales n'est pas forcément nécessaire.
North was er niet van overtuigd dat er nog nood was aan bijkomende wetgeving inzake regionale talen en voelde zich daarin gesteund door de opvatting van de bevoegde minister die tot uiting kwam tijdens de behandeling van een parlementaire vraag begin december 2009.
De stelling is dat er veel mogelijk is binnen de bestaande wetgeving. Veel behoort tot de bevoegdheden van de regio's. Vaak is het meer een kwestie van financiering dan van wetgeving.
North verwijst naar een succesvol voorbeeld in het Baskisch gebied:
-> "C'est donc aux élus des régions concernées de se mobiliser?"
-> "Oui, sachant qu'ils trouveront le gouvernement à leurs côtés. C'est ce que montre l'exemple réussi de l'office public de la langue basque, qui réunit à la fois l'Etat (à travers trois ministères), le conseil régional d'Aquitaine et le conseil général des Pyrénées-Atlantiques. Cet office obtient des résultats tout à fait exemplaires, et ce dans le cadre législatif actuel. Rien n'empêche de le généraliser aux autres langues régionales de notre pays."
In hun Projet de politique linguistique van 2006 schrijven de Basken heel wat ideeën die nuttig zijn voor wie zich wil inzetten voor de Nederlandse taal in Noord-Frankrijk.
We willen hier nog eens verwijzen naar de tekst Les différents niveaux administratifs en France et en Belgique - De verschillende bestuursniveaus in Frankrijk en België. Hieruit blijkt dat heel wat zaken reeds kunnen geregeld worden op niveau van de gemeenten en van het Département du Nord.
De gemeenten:
- De traditionele bevoegdheden, namelijk burgerlijke stand, verkiezingen, welzijnszorg (kinderopvang, crèches), basisonderwijs, gemeentewegen, inrichting (sociale woningen, bedrijventerreinen, sanering…), de bescherming van de openbare orde.
- De gedecentraliseerde bevoegdheden met betrekking tot stedenbouw, onderwijs, economie, jachthavens en vliegvelden, huisvesting, gezondheid, welzijnszorg en cultuur.
Departement du Nord:
- Wegen en infrastructuur, fietspaden en fietsstroken, de haven van Gravelines.
- Vervoer: coördinatie en beheer van het interstedelijk vervoersnetwerk, organisatie van leerlingenvervoer,
steun aan het vervoer
- Toerisme, met onder meer de verbetering van de logiesmogelijkheden en de recreatiemogelijkheden, de
bewegwijzering, gebiedspromotie, het departementaal park Valjoly.
- De colleges (eerste cyclus middelbaar onderwijs)
- Cultuur, met onder meer de ontwikkeling van de leescultuur, Villa Mont-Noir, promotie van het erfgoed,
departementale musea, departementale archieven
- De internationale samenwerkingsverbanden
- Internationale jongerenuitwisselingen
- Internationale solidariteit
- De grensoverschrijdende programma’s
- 440 km nationale wegen naar het Département du Nord. Sinds de overdracht is het Departement eigenaar van 5200 km wegen en is zijn budget voor het wegennet verdubbeld. (wet van 13 augustus 2004).
- Sinds 2006 vervangt het Departement de Staat inzake het uitvoeren van herverkavelingen. De bevoegdheid van het Departement zal anders zijn dan de bevoegdheid van de Staat. Grondinrichting zal niet langer een manier zijn om de landbouwpercelen te herverdelen, het wordt een volwaardig instrument voor ruimtelijke inrichting.
- In heel de sector van welzijnszorg (kindzorg, bejaardenzorg, enz..) zou men kunnen maken dat men ook in het Vlaams/Nederlands geholpen kan worden.
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Wetvoorstel van Decool voor een officiële erkenning van het Frans-Vlaams
la voix du nord van Duinkerke schreef:30 december 2010
Het artikel op de webstek van la voix du nord
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
regionale talen in Spanje
Sedert 19 januari 2011 mag men in de Spaanse senaat naast het Castiliaans (wat wij het 'Spaans' noemen) ook het Baskisch, het Galicisch, het Catalaans en het Valenciaans (aanleunend bij het Catalaans) spreken. Deze regeling werd door niemand minder dan de eerste minister Zapatero verdedigd tegen de taalimperialistische ambities in van de grotere taal (het Castiliaans). Een fenomeen dat we op veel plaatsen in de wereld terugvinden. De Jacobijnen die de Franse pers beheersen en in alle talen zwijgen over de wetsvoorstellen inzake de regionale talen in Frankrijk, zijn ook schaars in hun berichtgeving over deze regeling in Spanje. Als ze er al over berichten is het in termen van een 'polemiek' die in Spanje daaromtrent ontstaat, of over het Castiliaans dat 'bedreigd' wordt door de regionale talen, of over de 'verkwisting' aan tolken die dit zal meebrengen. De Jacobijnen voelen de hete adem van de regionale talen in hun nek.
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
Taal is het bindmiddel van cultuur.
Vernietig de taal en ook de cultuur wordt gewist.
De Franse overheid kan dit geen decennia blijven volhouden.
Europa zorgt er voor dat regio's en volkeren volop hun taal en hun cultuur mogen uiten.
De bijdrage van Polder over de regionale talen in Spanje is daarvan een bewijs.
Laat ons hopen dat Frans-Vlamingen mondig en intelligent genoeg zijn om ook hun taal en cultuur op te eisen.
Vernietig de taal en ook de cultuur wordt gewist.
De Franse overheid kan dit geen decennia blijven volhouden.
Europa zorgt er voor dat regio's en volkeren volop hun taal en hun cultuur mogen uiten.
De bijdrage van Polder over de regionale talen in Spanje is daarvan een bewijs.
Laat ons hopen dat Frans-Vlamingen mondig en intelligent genoeg zijn om ook hun taal en cultuur op te eisen.
PaRePyne- Aantal berichten : 130
Registration date : 16-10-10
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
PaRePyne schreef:Taal is het bindmiddel van cultuur.
Vernietig de taal en ook de cultuur wordt gewist.
De Franse overheid kan dit geen decennia blijven volhouden.
Europa zorgt er voor dat regio's en volkeren volop hun taal en hun cultuur mogen uiten.
De bijdrage van Polder over de regionale talen in Spanje is daarvan een bewijs.
Laat ons hopen dat Frans-Vlamingen mondig en intelligent genoeg zijn om ook hun taal en cultuur op te eisen.
eigenlijk een schizofrene situatie: wij als Vlamingen zitten op dit forum "Frans-Vlaanderen in het NEDERLANDS" ervoor te pleiten dat de Frans-Vlamingen hun banden met de Belgische Vlamingen niet zouden opgeven, door een gemeenschappelijke taal te behouden, terwijl de weinige Frans-Vlamingen die zich nog enigszins " Vlaming " (eigenlijk : "Frans-Vlaming") voelen, alles doen om een eigen taal te promoten waarvan de geschreven versie (wie heeft die eigenlijk uitgevonden) zelfs voor een echte West-Vlaming, bovendien vertrouwd met het lezen van Middelnederlands (!!) én vertrouwd met onder meer het dialect van Oostduinkerke (dus dicht bij Frans-Vlaanderen) én een hoop andere dialecten, moeilijk tot zeer moeilijk leesbaar is. Ik vraag me af hoeveel Frans-Vlamingen in staat zijn om deze teksten te lezen en waarom het zo onoverkomelijk moeilijk is om gewoon Nederlands te leren en te lezen (dit is alleszins niet moeilijk voor vlamingen, zelfs niet voor de minst geletterden). Ook is het uiterst vreemd dat in het begin van de vorige eeuw standaardNederlands nog af en toe werd gebruikt op openbare affiches (onder meer voor de verkiezingen !) terwijl dit nu niet meer zou kunnen.
DESSERON- Aantal berichten : 156
Leeftijd : 66
Woonplaats : Brugge
Registration date : 21-08-08
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
Inderdaad Desseron.
Anderzijds is het onze plicht als grote Vlaamse broer om toch wat advies te geven, ook al luistert de Frans-Vlaamse puber slecht...
Wat 'job ' in een andere bijdrage schrijft op basis van zijn persoonlijke ervaring kan ik redelijk bij treden, namelijk: dat de Vlaamse taal (het lokale West-Vlaams) in Frans-Vlaanderen dood is.
Wat 'Polder' aanhaalt, dat regio's hun eigen streektaal willen spreken in Spanje, is een verdere logische Europese evolutie.
Tel deze 2 vaststellingen bij elkaar op en de conclusie is dat Frans-Vlaanderen opnieuw een levende taal nodig heeft, namelijk: Nederlands!
Dit lokale Nederlands zal wel een eigen Frans-Vlaams accentje krijgen; zoals het schoon-Vlaams in Vlaanderen in Belgie, en net dat zal het zo mooi maken!
Nederlands, de band met de overkoepelende Vlaamse/Nederlandse cultuur!
Nederlands in Nederland, schoon-Vlaams in Vlaanderen en Frans-Nederlands in Frans-Vlaanderen!
Allemaal Nederlands!
De rijkdom van ons Nederlands!
Anderzijds is het onze plicht als grote Vlaamse broer om toch wat advies te geven, ook al luistert de Frans-Vlaamse puber slecht...
Wat 'job ' in een andere bijdrage schrijft op basis van zijn persoonlijke ervaring kan ik redelijk bij treden, namelijk: dat de Vlaamse taal (het lokale West-Vlaams) in Frans-Vlaanderen dood is.
Wat 'Polder' aanhaalt, dat regio's hun eigen streektaal willen spreken in Spanje, is een verdere logische Europese evolutie.
Tel deze 2 vaststellingen bij elkaar op en de conclusie is dat Frans-Vlaanderen opnieuw een levende taal nodig heeft, namelijk: Nederlands!
Dit lokale Nederlands zal wel een eigen Frans-Vlaams accentje krijgen; zoals het schoon-Vlaams in Vlaanderen in Belgie, en net dat zal het zo mooi maken!
Nederlands, de band met de overkoepelende Vlaamse/Nederlandse cultuur!
Nederlands in Nederland, schoon-Vlaams in Vlaanderen en Frans-Nederlands in Frans-Vlaanderen!
Allemaal Nederlands!
De rijkdom van ons Nederlands!
PaRePyne- Aantal berichten : 130
Registration date : 16-10-10
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
PaRePyne schreef:Inderdaad Desseron.
Anderzijds is het onze plicht als grote Vlaamse broer om toch wat advies te geven, ook al luistert de Frans-Vlaamse puber slecht...
Wat 'job ' in een andere bijdrage schrijft op basis van zijn persoonlijke ervaring kan ik redelijk bij treden, namelijk: dat de Vlaamse taal (het lokale West-Vlaams) in Frans-Vlaanderen dood is.
Wat 'Polder' aanhaalt, dat regio's hun eigen streektaal willen spreken in Spanje, is een verdere logische Europese evolutie.
Tel deze 2 vaststellingen bij elkaar op en de conclusie is dat Frans-Vlaanderen opnieuw een levende taal nodig heeft, namelijk: Nederlands!
Dit lokale Nederlands zal wel een eigen Frans-Vlaams accentje krijgen; zoals het schoon-Vlaams in Vlaanderen in Belgie, en net dat zal het zo mooi maken!
Nederlands, de band met de overkoepelende Vlaamse/Nederlandse cultuur!
Nederlands in Nederland, schoon-Vlaams in Vlaanderen en Frans-Nederlands in Frans-Vlaanderen!
Allemaal Nederlands!
De rijkdom van ons Nederlands!
De grote rijkdom van het Nederlands is inderdaad net deze mooie kleurklanken van de vele tongvallen en accentjes van het regionale Nederlands.
Voor Frans-Vlaanderen durf ik voluit te pleiten voor het AN, niet voor het 'Frans-Vlaams', want met het AN sluiten zij aan bij een grotere taalregio dan met het 'Frans-Vlaams'.
job- Aantal berichten : 4
Woonplaats : de Nederlanden
Registration date : 23-12-10
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
Armand Jung schreef:
Député PS du Bas-Rhin (Alsace)
Président du Groupe d’études
sur les langues régionales
J’ai rappelé à M. le Ministre de la Culture que les membres du Groupe d’études sur les
langues régionales, que j’ai l’honneur de présider actuellement, ont travaillé ensemble à
l’élaboration d’une proposition de loi relative aux langues et cultures régionales,
consensuelle et cosignée par des Députés de tous les bords politiques, qui constitue une
bonne base de réflexion. Son inscription à l’ordre du jour des travaux du Parlement
permettrait d’engager ce débat de société sur l’altérité culturelle.
C’est M. Luc CHATEL, Ministre de l’Education nationale, qui m’a répondu au nom de M.
MITTERRAND. Sa réponse, que vous trouverez ci-joint, est très décevante. Une fois de
plus, le Gouvernement se réfugie derrière le principe d’unicité du peuple français, d’égalité des
citoyens devant la loi et d’indivisibilité de la République. Plus que jamais, j’ai l’impression que
l’article 75-1, issu de la réforme de la Constitution, n’est que déclaratif. Le seul point positif que
j’ai pu noter est la référence à l’examen, par le Sénat, d’une proposition de loi sur les panneaux
bilingues à l’entrée des agglomérations.
N’étant pas satisfait de ces éléments de réponse, je vais solliciter un entretien au
Ministère de la Culture. J’espère pouvoir y être reçu très rapidement, avec une délégation
du Groupe d’études sur les langues régionales.
Armand JUNG
Questions orales sans débat – Séance du mardi 1er février 2010
Statut des langues régionales
Mme la présidente. La parole est à M. Armand Jung, pour exposer sa question, n° 1250,
relative au statut des langues régionales.
Armand Jung
Constitution a introduit un article 75 alinéa 1, qui stipule que « les langues régionales
appartiennent au patrimoine de la France ». Cette modification a soulevé un immense espoir
parmi les associations de promotion des langues régionales, les collectivités locales, les élus
de tous bords politiques, et d’une manière générale, toutes celles et tous ceux qui
considèrent que notre pays est riche de ses diversités culturelles.
Hélas, on s’est très rapidement aperçu que cette référence aux langues régionales,
introduite dans les dispositions relatives aux collectivités territoriales, n’est qu’un leurre, voire
une tromperie ! En effet, de récentes décisions de justice précisent que cette disposition de
la Constitution ne crée pas un statut juridique pour les langues régionales. La cour
administrative d’appel de Nancy a par exemple déclaré qu’il n’y a pas de droit spécifique aux
langues régionales ; le tribunal administratif de Montpellier a quant à lui enjoint une
commune de l’Hérault de retirer ses panneaux d’entrée d’agglomération bilingues.
La déception est à la hauteur de l’espoir suscité par la réforme de la Constitution. Nous
avons d’une part une Constitution qui reconnaît, en théorie, les langues régionales et, d’autre
part, des décisions de justice qui lancent un appel au législateur pour que cette disposition
ne reste pas simplement déclaratoire mais implique des effets normatifs.
Mme Christine Albanel, le précédent ministre de la culture, avait affirmé à plusieurs reprises
devant la représentation nationale la nécessité d’un cadre législatif donnant une forme
institutionnelle au patrimoine linguistique de la République et comportant des mesures
concrètes dans les domaines de l’enseignement, des médias, des services publics, de la
signalisation et de la toponymie.
Non, la France n’est pas une citadelle assiégée ; les langues régionales ne la menacent
pas ! Les membres du groupe d’études sur les langues régionales, que j’ai l’honneur de
présider actuellement, ont travaillé pendant de longs mois à l’élaboration et à la rédaction
d’une proposition de loi relative au développement des langues et cultures régionales. Ce
texte, qui est consensuel et cosigné par des députés de tous les bords politiques, constitue
une bonne base de réflexion. Son inscription rapide à l’ordre du jour des travaux du
parlement nous permettrait d’engager ce débat de société sur l’altérité culturelle.
Mme la présidente. La parole est à M. Luc Chatel, ministre de l’éducation nationale, de la
jeunesse et de la vie associative.
Luc Chatel
vous prie d’abord de bien vouloir excuser Frédéric Mitterrand, qui m’a chargé de vous
répondre.
Vous déplorez la décision de la cour administrative d’appel de Nancy, selon laquelle il n’y a
pas de « droit aux langues régionales » dans notre pays. Mais chacun sait fort bien que
notre loi fondamentale interdit de reconnaître des droits spécifiques à certaines catégories
de citoyens, qui plus est sur des territoires déterminés. Nos principes fondateurs d’unicité du
peuple français, d’égalité des citoyens devant la loi et d’indivisibilité de la République s’y
opposent formellement.
Le Conseil constitutionnel a été clair à ce sujet, dans sa décision du 15 juin 1999, relative à
la constitutionnalité de la charte européenne des langues régionales et minoritaires : « Ces
principes fondamentaux », écrivait-il, « s’opposent à ce que soient reconnus des droits
collectifs à quelque groupe que ce soit, défini par une communauté d’origine, de culture, de
langue ou de croyance ». Vous pouvez le déplorer, monsieur le député, mais constatons
ensemble que la République est la forme qu’a prise l’État dans notre pays. La Constitution
est une source majeure de notre droit et il est bien normal que les juges s’y réfèrent.
S’il n’existe pas en France un « droit » aux langues régionales, celles-ci ont bien droit de cité
dans notre pays. Dans la loi du 4 août 1994, qui garantit l’emploi du français, il est
explicitement prévu qu’elle s’applique « sans préjudice de la législation et de la
réglementation relatives aux langues régionales et ne s’oppose pas à leur usage ». La
formulation ne saurait être plus claire.
Quant aux panneaux bilingues à l’entrée d’une agglomération, il en existe déjà beaucoup,
dans de nombreuses régions, sans que cela ait à ce jour posé la moindre difficulté. Une
proposition de loi sera prochainement examinée au Sénat sur ce point très spécifique.
Essayons de trouver le moyen le plus adapté pour offrir un cadre juridique sûr à l’installation
de panneaux de signalisation bilingues en entrée de ville. Faut-il pour autant élaborer le
cadre juridique protecteur d’ensemble que vous appelez de vos voeux ? Le ministre de la
culture se pose et vous pose la question.
Pour sa part, il veille à favoriser toutes les initiatives qui visent à mieux prendre en compte
les langues régionales dans les expressions culturelles et artistiques.
Le ministre de l’éducation nationale que je suis participe également à la transmission de ces
langues régionales, puisque près de 200 000 élèves en apprennent une. Mais l’État n’est
pas, loin s’en faut, le seul acteur de cette politique : les collectivités locales doivent y prendre
toute leur place. (...)
Mme la présidente. La parole est à M. Armand Jung.
M. Armand Jung. Quelle déception, monsieur le ministre ! Quel que soit le parlementaire qui
l’interroge sur cette question, la réponse du Gouvernement est invariablement la même. Si je
comprends bien, on a modifié la Constitution pour rien et l’article 75-1 est purement
déclaratif ? Pourquoi s’être donné la peine de modifier la Constitution si c’est pour,
finalement, ne pas attribuer de vrai droit aux langues régionales ? Le ministre de la culture
s’est fait le chantre de « la culture pour chacun ». Il avait pourtant là une occasion de la
mettre en oeuvre.
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Taalwetgeving in Frankrijk
Op de webstek Flandris kan men een overzicht vinden van de voornaamste Franse van kracht zijnde wetsartikelen die refereren naar de regionale talen. De wetteksten zijn aanklikbaar.
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
"Ja om 't vlaemsch"
In het kader van de kantonale verkiezingen is er tegenwoordig op de webstek van de ANVT een petitie om de regionale taal te steunen (ondertekend door gekozenen, voorzitters van verenigingen...). De petitie online evolueert dag na dag...
De petitie
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
Ik wou zonet de petitie medeondertekenen, maar ik kan het PDF-document niet afdrukken, hier op het werk. Dit doe ik dan maar eerstdaags thuis... Schitterend initiatief en laten we hopen dat de politieke verantwoordelijken nu eindelijk eens in beweging komen desbetreffend...
Westvloaming- Aantal berichten : 199
Registration date : 05-04-10
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
Alleen de Frans-Vlaamse gekozenen of voorzitters van verenigingen worden uitgenodigd de petitie te ondertekenen... niet iedereen...
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Wetsvoorstel Jung "rectifié"
Blijkbaar werden er wijzigingen aangebracht aan het wetsvoorstel van Armand Jung.
Op de webstek van de Assemblée Nationale staat nu volgende tekst: "N° 3008 (rectifié) PROPOSITION DE LOI relative au développement des langues et cultures régionales". We hebben de twee teksten nog niet naast elkaar gelegd om de wijzigingen te ontdekken en de wijzigingen staan ook niet aangeduid.
Op de webstek van de Assemblée Nationale staat nu volgende tekst: "N° 3008 (rectifié) PROPOSITION DE LOI relative au développement des langues et cultures régionales". We hebben de twee teksten nog niet naast elkaar gelegd om de wijzigingen te ontdekken en de wijzigingen staan ook niet aangeduid.
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
Marie-Christine Blandin (de groenen), senator en oudvoorzitster van de regionale raad heeft de petitie ondertekend !schreef:In het kader van de kantonale verkiezingen is er tegenwoordig op de webstek van de ANVT een petitie om de regionale taal te steunen (ondertekend door gekozenen, voorzitters van verenigingen...). De petitie online evolueert dag na dag...De petitie
Marie-Christine-Blandin
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
"Ja om 't Vlaemsch"
De 15 leden Europe Ecologie van de Regionale Raad hebben de petitie van de ANVT ondertekend !
De petitie
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
L'Indicateur des Flandres schreef:
Woensdag 23 februari 2011Akademie voor Nuuze Vlaemsche Taele
Binnenkort ontvangen door het Ministerie van Nationale opvoedingDe laatste vergadering van de Raad van Bestuur van de ANVT (Akademie voor Nuuze Vlaemsche Taele) heeft in Brouckerque plaats gevonden vrijdag 11 februari. (...)Het volledige artikel
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
ANVT ontvangen door minister van Nationale Opvoeding
In het artikel van l'indicateur des Flandres staat als doelstelling van het onderhoud met de minister van cultuur "La délégation abordera la question de la reconnaissance par l'Education nationale du flamand en tant que langue régionale (ce que le ministère de la Culture et l'UNESCO ont déjà fait), afin de pouvoir lever le dernier obstacle à l'extension de son enseignement." Het zal belangrijk zijn dat de regionale taal omschreven wordt als het West-Vlaams met inbegrip van de Nederlandse standaardtaal. Het Catalaans en het Baskisch zijn talen die doorlopen over de grenzen heen. We zien ook dat Volksvertegenwoordiger Jung in zijn voorstel betreffende de ontwikkeling van de regionale talen en culturen de regionale taal van zijn streek omschreven heeft als zijnde samengesteld uit de "dialectes alémaniques et franciques ainsi que par l’allemand standard". Ook daar wordt zorg besteed aan de verbondenheid met de taalgroep over de grens. In een wereld waar men soms vreest voor het overleven van het Nederlands dat gesproken wordt door 23 miljoen Europeanen, voert men geen taalpolitiek met een dorpspleinvisie die zich beperkt tot een paar duizend mensen. Het is echt belangrijk dat men in Frans-Vlaanderen durf opkomen voor wat men daar en in de rest van West-Vlaanderen reeds honderden jaren doet "Vlaams klappen en Nederlands schrijven". Dat was zo ten tijde van Michiel De Swaen en dat is nog steeds grotendeels zo. Wat de Akademie voor Nuuze Vlaemsche Taele doet, is zeer belangrijk en te vergelijken met wat het Dialectgenootschap Bacht'n de Kuupe doet, maar ze mogen het monopolie niet opeisen betreffende de regionale taal. Dat is taalkundig en geschiedkundig onjuist en helemaal niet opportuun met het oog op het overleven van een Nederlandse/Vlaamse/Germaanse (noem het zoals u wil) cultuur in Frans-Vlaanderen.
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
ANVT ontvangen door minister van Nationale Opvoeding
Beste Polder, ik weet niet hoe de Zuid-Vlamingen hierover denken maar naar mijn mening is uw opmerking zeer terecht, meer dan terecht zelfs.
Ik hoop hartsgrondig dat ik het verkeerd zie maar ik vrees dat de mensen van de ANVT alles in het werk zullen stellen om elke verwijzing naar 'n andere -lees buitenlandse- taal te omzeilen of dood te zwijgen in de hoop om 'Parijs' niet (nog meer) te ontstemmen. Want voor 'Parijs' is het Nederlands geen Franse regionale taal (en wat niet van Frankrijk is, is buitenlands en vreemd) en voor hen is zelfs het Westvlaams 'n andere en vreemde taal...
Ik hoop hartsgrondig dat ik het verkeerd zie maar ik vrees dat de mensen van de ANVT alles in het werk zullen stellen om elke verwijzing naar 'n andere -lees buitenlandse- taal te omzeilen of dood te zwijgen in de hoop om 'Parijs' niet (nog meer) te ontstemmen. Want voor 'Parijs' is het Nederlands geen Franse regionale taal (en wat niet van Frankrijk is, is buitenlands en vreemd) en voor hen is zelfs het Westvlaams 'n andere en vreemde taal...
Ropie- Aantal berichten : 86
Registration date : 30-09-08
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
Hierbij toch een paar bemerkingen.Ropie schreef:ik vrees dat de mensen van de ANVT alles in het werk zullen stellen om elke verwijzing naar 'n andere -lees buitenlandse- taal te omzeilen of dood te zwijgen in de hoop om 'Parijs' niet (nog meer) te ontstemmen. Want voor 'Parijs' is het Nederlands geen Franse regionale taal (en wat niet van Frankrijk is, is buitenlands en vreemd) en voor hen is zelfs het Westvlaams 'n andere en vreemde taal...
1. We weten allen wat de Franse overheid de laatste paar honderd jaar gedaan heeft met de regionale talen en met de Vlaamse taal en cultuur in het bijzonder. Via Wikileaks weten we dat de voormalige Franse premier Rocard in 2005 nog aan de Amerikaanse ambassadeur verklaarde dat Frankrijk zichzelf creëerde door vijf culturen – de Bretonse, de Occitaanse, de Elzasiaanse, de Corsicaanse en de Vlaamse – te vernietigen. En er lopen inderdaad nog steeds veel Jacobijnen rond. Anderzijds is er dan weer het feit dat er sedert 21 juli 2008 in de Franse grondwet staat ingeschreven dat de regionale talen behoren tot het patrimonium van Frankrijk. Dit betekent dat niet alleen de regionale talensprekers, maar heel Frankrijk de verplichting heeft te zorgen voor dit patrimonium. ("Mais la Constitution affirme aussi leur dimension nationale, qu'elle présente comme étant la richesse indivise de la nation tout entière. De même que la cathédrale de Chartres n'appartient pas exclusivement à la Beauce, mais à tous les Français, chacune de ces langues fait partie d'un patrimoine qui est notre partage à tous. C'est pourquoi leur usage et leur transmission relèvent également de l'État, garant de l'intérêt général. C'est pourquoi l'État prend pleinement ses responsabilités en la matière".- Assemblée nationale: question 817, begin december 2009) De minister van cultuur en communicatie was overigens niet overtuigd van de noodzaak van bijkomende wetgeving: "La conviction du ministre de la culture et de la communication est que le cadre législatif actuel laisse d'importantes marges de manoeuvre, qui ne sont pas toujours exploitées. C'est pourquoi le Gouvernement s'interroge sur la pertinence d'une intervention législative supplémentaire tant que toutes les possibilités existantes n'auront pas été explorées et appliquées." In februari 2010 publiceerde l'Express een interview met Xavier North, délégué général à la langue française et aux langues de France, die dit laatste standpunt bijtrad en als de interviewer vroeg "C'est donc aux élus des régions concernées de se mobiliser?" was zijn antwoord: "Oui, sachant qu'ils trouveront le gouvernement à leurs côtés. C'est ce que montre l'exemple réussi de l'office public de la langue basque, qui réunit à la fois l'Etat (à travers trois ministères), le conseil régional d'Aquitaine et le conseil général des Pyrénées-Atlantiques. Cet office obtient des résultats tout à fait exemplaires, et ce dans le cadre législatif actuel. Rien n'empêche de le généraliser aux autres langues régionales de notre pays." Vanuit 'Parijs' is er nu dus wel een openheid voor verdere ontwikkeling van de regionale talen en moeten we niet direct vrezen dat ze zullen ontstemd geraken. Ze zullen het alvast niet luidop zeggen.
2. Het is belangrijk dat men zowel in Frans-Vlaanderen als in Parijs goed beseft dat het West-Vlaams en het Nederlands geen buitenlandse talen zijn.
Op het einde van de zestiende en begin zeventiende eeuw zijn niet minder dan 150000 Vlamingen en Brabanders uit de Zuidelijke Nederlanden naar de Noordelijke Nederlanden getrokken (waar toen slechts 1.3 miljoen mensen woonden). Uit Hondschoote alleen vertrokken 18000 mensen. De invloed van die Vlamingen en Brabanders op het ontstaan van een gemeenschappelijke Nederlandse standaardtaal mag men niet onderschatten. Men moet niet doen alsof het West-Vlaams uit het huidige Frans-Vlaanderen een andere taal is dan het Nederlands, terwijl het aan de doopvont stond van de eerste standaardisaties van het Nederlands.
Michiel De Swaen (1654-1707) heelmeester en rederijker uit Duinkerke schreef in de Nederlandse standaardtaal van die tijd, die alle Nederlanders konnen begrypen.
Het is voldoende om in het huidige Frans-Vlaanderen een kerk binnen te stappen om op allerlei grafzerken standaard-Nederlands (van die tijd) te lezen.
Het is goed dat het ANVT het plaatselijk dialect inventariseert en een poging doet om het gesproken dialect in een geschreven vorm vast te leggen. Maar de taal van het stuk van Vlaanderen dat momenteel in Frankrijk ligt is veel ruimer en rijker dan dit dialect. Er is geen enkel probleem om hard te maken dat het Nederlands, en niet enkel het dialect geïnventariseerd door het ANTV, behoort tot de regionale taal in die noord-westhoek van Frankrijk. Indien het Dialectgenootschap Bacht'n de Kuupe haar gesproken en geschreven versie van het plaatselijk dialect zou willen opdringen als DE taal van de Belgische Westhoek, dan zou ook dat al evenmin geaccepteerd worden.
Wat dan de term 'West-Vlaams' betreft. Het was niemand minder dan de Franse minister van cultuur en communicatie die de regionale taal in Frans-Vlaanderen als "flamand occidental" benoemde tijdens een zitting van de Assemblée nationale van 7 mei 2008.
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Regionale taal in de Westhoek
In het kader van de problematiek van het al dan niet ondertekenen van het Europees Handvest voor regionale talen of talen van minderheden heeft het Institut national de la langue française in 1999 een rapport gepubliceerd ter attentie van de Minister van nationale opvoeding, onderzoek en technologie en ter attentie van de Minister van cultuur en communicatie. In de inleiding wordt benadrukt dat men zich gebaseerd heeft op wetenschappers en niet op militanten.
We willen hier een paar punten uit dat rapport naar voor halen.
1. De regionale taal in het noordwesten van Frankrijk heet 'flamand occidental' en niet gewoon 'flamand'. Dit betekent dat men wel degelijk het grensoverschrijdend West-Vlaams dialect van het Nederlands bedoelt.
2. Er wordt geen onderscheid gemaakt tussen de basistaal en de dialecten. Zo groepeert men het 'franc-comtois, wallon, picard, normand, gallo, poitevin-saintongeais, bourguignon-morvandiau, lorrain' samen in de groep van de 'langues d'oïl'. Wanneer men dus de redenering doortrekt zou men kunnen stellen dat 'le flamand occidental' en 'le néerlandais' ook in dezelfde groep zitten en dat erkenning van 'le flamand occidental' ook ruimte laat voor het leren van de basistaal waarvan het een dialect is.
Toch zou het veiliger zijn om bij nieuw wetgevend werk te doen zoals in het noordoosten van Frankrijk waar, in het wetsvoorstel van Jung, 'la langue régionale est constituée par les dialectes alémaniques et franciques ainsi que par l’allemand standard". Voor de Westhoek zou men dus best schrijven 'la langue régionale est constituée par le dialecte flamand occidental ainsi que par le néerlandais standard.'
We willen hier een paar punten uit dat rapport naar voor halen.
1. De regionale taal in het noordwesten van Frankrijk heet 'flamand occidental' en niet gewoon 'flamand'. Dit betekent dat men wel degelijk het grensoverschrijdend West-Vlaams dialect van het Nederlands bedoelt.
2. Er wordt geen onderscheid gemaakt tussen de basistaal en de dialecten. Zo groepeert men het 'franc-comtois, wallon, picard, normand, gallo, poitevin-saintongeais, bourguignon-morvandiau, lorrain' samen in de groep van de 'langues d'oïl'. Wanneer men dus de redenering doortrekt zou men kunnen stellen dat 'le flamand occidental' en 'le néerlandais' ook in dezelfde groep zitten en dat erkenning van 'le flamand occidental' ook ruimte laat voor het leren van de basistaal waarvan het een dialect is.
Toch zou het veiliger zijn om bij nieuw wetgevend werk te doen zoals in het noordoosten van Frankrijk waar, in het wetsvoorstel van Jung, 'la langue régionale est constituée par les dialectes alémaniques et franciques ainsi que par l’allemand standard". Voor de Westhoek zou men dus best schrijven 'la langue régionale est constituée par le dialecte flamand occidental ainsi que par le néerlandais standard.'
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
Indirect kan men inderdaad deze interpretatie maken... Het is zeker niet de bedoeling van de tekst volgens mij...Polder schreef: 1. De regionale taal in het noordwesten van Frankrijk heet 'flamand occidental' en niet gewoon 'flamand'. Dit betekent dat men wel degelijk het grensoverschrijdend West-Vlaams dialect van het Nederlands bedoelt.
En dan ? Wat verandert dit 'grensoverschrijdende' aspect ?
Ik ben zeer verraast. Denkt u dat Jung een 'precedent' creëert, dat het A.N. als regionale taal zou kunnen worden erkend, met het Frans-Vlaams ?? In theorie is het toch onmogelijk, gezien de definitie van de regionale talen...Polder schreef: 2. (...) Toch zou het veiliger zijn om bij nieuw wetgevend werk te doen zoals in het noordoosten van Frankrijk waar, in het wetsvoorstel van Jung, 'la langue régionale est constituée par les dialectes alémaniques et franciques ainsi que par l’allemand standard". Voor de Westhoek zou men dus best schrijven 'la langue régionale est constituée par le dialecte flamand occidental ainsi que par le néerlandais standard.'
Een laatste opmerking : zou zo'n erkenning zo belangrijk en nuttig zijn ? Het Nederlands wordt al onderwezen als vreemde taal, nee ? Er is geen wettelijk obstakel voor zijn onderwijs in Frankrijk...
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
1. Het Institut national de la langue française zegt eigenlijk dat het West-Vlaams de regionale taal is van Frans-Vlaanderen. En we weten allen dat het West-Vlaams de taal is die in heel West-Vlaanderen, van Zeeland tot Frankrijk wordt gesproken. Het Institut national de la langue française gaat dus niet mee met de fabel van het anvt als zou het Vlaemsch een taal zijn die los staat van het Nederlands en er zoveel van zou verschillen als het Nederlands van het Duits. Dat is immers historisch en taalkundig onjuist. En het is een geluk ook dat het Institut national de la langue française het juist ziet. Want anders vecht men in Frans-Vlaanderen voor een doodgeboren kind en eindigt men nog met dankbaarheid en applaus voor de Jacobijnen die de Nederlanse taal en cultuur hebben kapotgemaakt.Bissezeele schreef:Wat verandert dit 'grensoverschrijdende' aspect ? (....)
Denkt u dat Jung een 'precedent' creëert, dat het A.N. als regionale taal zou kunnen worden erkend, met het Frans-Vlaams ?? In theorie is het toch onmogelijk, gezien de definitie van de regionale talen...
Zou zo'n erkenning zo belangrijk en nuttig zijn ? Het Nederlands wordt al onderwezen als vreemde taal, nee ? Er is geen wettelijk obstakel voor zijn onderwijs in Frankrijk...
2. Geschiedkundig IS het Nederlands gewoonweg een regionale taal van Frankrijk. Wie het Nederlands reduceert tot een buitenlandse taal doet de waarheid gewoon geweld aan. Het West-Vlaams dat daar gesproken wordt is een dialect van het Nederlands en de taal die daar van in de middeleeuwen tot het moment dat het anvt met haar eigen spelling afkwam geschreven werd, is gewoonweg het Nederlands, het Standaardnederlands van die tijd.
"Par l'expression "langues régionales ou minoritaires", on entend les langues :
i. pratiquées traditionnellement sur un territoire d'un État par les ressortissants de cet État qui constituent un groupe numériquement inférieur au reste de la population de l'État ; et
ii. différentes de la (les) langue(s) officielle(s) de cet État ;
elles n'incluent ni les dialectes de la (les) langue(s) officielle(s) de l'État ni les langues des migrants."
De term "traditionellement" verwijst naar het verleden van voor de emigratiegolven van de laatste decennia… en van voor het geschreven dialect van het anvt.
3. De erkenning van het West-Vlaams met inbegrip van de Nederlandse standaardtaal zou ook de integratie en overgang tussen die twee taalvormen in onderwijs en allerhande toepassingen, die de toekomende taalwetten zullen mogelijk maken, gemakkelijker maken. Denkt u niet dat de Franse overheid beter zal zorgen voor het Nederlands als ook dat Nederlands behoort tot haar patrimonium dan wanneer het slechts het statuut heeft van een buitenlandse taal?
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
Polder schreef:1. Het Institut national de la langue française zegt eigenlijk dat het West-Vlaams de regionale taal is van Frans-Vlaanderen. En we weten allen dat het West-Vlaams de taal is die in heel West-Vlaanderen, van Zeeland tot Frankrijk wordt gesproken. Het Institut national de la langue française gaat dus niet mee met de fabel van het anvt als zou het Vlaemsch een taal zijn die los staat van het Nederlands en er zoveel van zou verschillen als het Nederlands van het Duits. Dat is immers historisch en taalkundig onjuist. (...)
Maar juridisch niet echt onjuist.* Natuurlijk is het niet waar dat "het Vlaemsch een taal is die los staat van het Nederlands". Het verschil is juridisch (de definitie van de regionale talen binnen het Franse kader) en niet taalkundig (want het West-Vlaams is inderdaad een regionale taal van het Nederlands).
* men kan toch deze kwestie bespreken...
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Officiële erkenning van de regionale talen in Frankrijk
Inderdaad. Het Institut national de la langue française inventariseert enkel 'le flamand occidental' in het kader van de regionale talen. De redenering die ik maakte was dat het 'flamand occidental' in België en in Frankrijk in zijn geschreven vorm steeds gebruik gemaakt heeft van het gestandaardiseerd Nederlands, zowel vroeger als nu. Het is pas van zeer recente datum dat in de Franse Westhoek het geschreven Vlaams dialect gepromoot wordt als schrijftaal. Maar zowel Michiel De Swaen als Jules Lemire schreven in het toenmalige Standaardnederlands. Men zou dus kunnen stellen dat in de referentieperiode die van belang is voor de wetgeving op de regionale talen, het geschreven Standaardnederlands steeds regionale taal was in Frankrijk en dat het in de Franse Westhoek gesproken Westvlaams dialect steeds een vorm van de Nederlandse taal was. U merkt terecht op dat men betreffende de gesproken taal kan discussiëren over het onderscheid tussen 'flamand occidental' en 'néerlandais'. Omdat het mij logisch lijkt dat die beide met elkaar verstrengelde taalvormen best samen als regionale taal erkend worden stelde ik voor om dat in de op komst zijnde wetgeving te verankeren.Bissezeele schreef:Maar juridisch niet echt onjuist...Men kan toch deze kwestie bespreken...
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Pagina 3 van 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Soortgelijke onderwerpen
» Het immersieonderwijs van de regionale talen in Frankrijk
» Europees Handvest voor regionale talen of talen van minderheden
» Wat is volgens u de plaats van het Nederlands in Frans Vlaanderen?
» de regionale talen worden bedreigd door de miskenning en de vooroordelen van onze verkozenen
» Europees Handvest voor regionale talen of talen van minderheden
» Wat is volgens u de plaats van het Nederlands in Frans Vlaanderen?
» de regionale talen worden bedreigd door de miskenning en de vooroordelen van onze verkozenen
Pagina 3 van 7
Permissies van dit forum:
Je mag geen reacties plaatsen in dit subforum