Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
+18
ynnadje
daddie
Bart Jan
DESSERON
Westvloaming
apriethoff
leuven
Eversam
Polder
nonkelpalm
Handwerpen
De Swaen
Leonard
Linkadoor
Stef
Reynaert
Bissezeele
Admin
22 plaatsers
Pagina 7 van 9
Pagina 7 van 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Straatnaamborden in het Frans-Vlaams van Kassel
Vreemde spelling... In de verte de collegiale kerk van Kassel.
La rue de l'étendard (flamand?)... iets te zien met de 2de slag bij Kassel (1328) ?
Zelfde straat... Wat betekent "Bunder" ?
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
Een bunder is een oude eenheid van landoppervlakte. In Nederland is de bunder gelijkgesteld aan de hectare.
apriethoff- Aantal berichten : 37
Registration date : 01-03-09
Naambord in het Frans-Vlaams
Langs de heirbaan Kassel-Watten, tussen Lederzeele en Watten, één van de mooiste routes van de Franse Westhoek (landschappen, hagen, oude huizen...).
Wat betekent "Berstacke" ?
NB : hebt u de oven (boven de kloof!) bemerkt ?
Wat betekent "Berstacke" ?
NB : hebt u de oven (boven de kloof!) bemerkt ?
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
We proberen een beetje te zoeken:Bissezeele schreef:Langs de heirbaan Kassel-Watten, tussen Lederzeele en Watten, één van de mooiste routes van de Franse Westhoek (landschappen, hagen, oude huizen...).
Wat betekent "Berstacke" ?
1 Op Google Maps zien we dat die heirweg tussen Watten en Lederzeele op zeker ogenblik "rue de la montagne" heet. Dus die "Ber" zou wel eens van "berg" kunnen komen. Ook de foto geeft de indruk dat het om een hoger gelegen plaats gaat.
2 Wat dan die stacke betreft
a. stacke in kader van rechtspraak:
- In het tijdschrift Spoorslag, nr 4-5, 2007 lezen we op pagina 11, in een artikel over Lennik: "De galg en de schandpaal werden de symbolen van de rechtspraak. Op de kaart van de dorpskom van Lennik in 1786 staat de schandpaal (voor dieven en misdadigers) en de “stacke” (waar het beboete vee werd vastgemaakt totdat de verschuldigde som was afbetaald) nog te midden van de markt."
- Soms werd "de Stacke" ook gebruikt als synoniem van wurgpaal.
- Na de executie werd het "lichaem ghevoert buyten de stede ende aldaer te hanghen aen eene staecke ofte crickgalghe".
- De staecke (ook pelderijn of pilori genoemd) was soms ook een schandpaal voor mensen.
- In het huidige West-Vlaams van de polders is "stake" gewoonweg synoniem voor "paal".
-> Was de plaats Berstacke soms een heuvel waarop een stacke stond in het kader van rechtspraak voor mens of vee ?
b. Stake was in de molenaarstaal ook het vaste gedeelte van de molen die het beweegbare molenstel draagt.
-> Heeft er daar een ruïne van een molen gestaan ?
Zijn er u plaatselijke elementen bekend die in een of andere richting kunnen wijzen ?
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
Maar de berg ("la montagne de watten") is enkele km verder...
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
apriethoff schreef:Een bunder is een oude eenheid van landoppervlakte. In Nederland is de bunder gelijkgesteld aan de hectare.
Je hoort het zelfs in bepaalde Vlaamse familienamen, zoals Bundervoet. Er moeten zeker mensen met die naam ook woonachtig zijn in Frans-Vlaanderen. Ik had vroeger een buurman met die naam...
Westvloaming- Aantal berichten : 199
Registration date : 05-04-10
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
Het zou een hele opsteker zijn voor de Frans-Vlaamse cultuur als de wegwijzers tweetalig zouden zijn. In het Frans en in de streektaal. Standaard Nederlands op de borden ligt wellicht gevoelig? In Friesland / Fryslan zijn bijvoorbeeld in de Friestalige gedeelten de plaatsnaamborden in het Fries en Nederlands. (Het Fries boven) Maar, veel straatnamen zijn eentalig Fries! Op andere plekken zie je dan weer alleen Nederlandstalige straatnaamborden. Langs de autowegen zijn de (verkeers)-borden altijd eentalig Nederlands. Dat is wel vreemd, eigenlijk.
Mark van Almere- Aantal berichten : 63
Woonplaats : Almere Haven
Registration date : 16-10-10
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
ANVT schreef:
NieuwsDen franschen Senat het vandaege een proposysje van wet evooisd op de tweetaeligen plakaerds fransch/streeketaele. 'T is een goed nieuws om nuuze streeketaele ...at d'Assemblée Nationale hetzelfde doet !http://www.senat.fr/cra/s20110216/s20110216_2.html#par_19
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Den Senat om een wet voor de tweetaelige plakaerds
ANVT schreef:Den 16sten van kortemaend 2011, den franschen Senat het een proposysje van wet evooisd op de tweetaeligen plakaerds fransch/streeketaele in 't ingaen en 't uutgaen van de prochien. 'T is een goed nieuws om nuuze streeketaele ...at d'Assemblée Nationale hetzelfde doet !.Bron, Proposysje van wet & Opzettingen
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
Moeten Vlamingen (en Nederlanders) dan een woordenboekje aanschaffen als zij hun (taal?)volksgenoten in Frans-Vlaanderen bezoeken om
Mijn spellingchecker hapert nu al op bovenstaande quote!
Onzinnig!
De verwijdering, weg van de Vlaamse volksgenoten in België is begonnen
Waarschijnlijk is de achterliggende bedoeling van de Franse overheid: verdeel en heers
te vertalen naar het Nederlands?de tweetaeligen plakaerds fransch/streeketaele in 't ingaen en 't uutgaen van de prochien
Mijn spellingchecker hapert nu al op bovenstaande quote!
Onzinnig!
De verwijdering, weg van de Vlaamse volksgenoten in België is begonnen
Waarschijnlijk is de achterliggende bedoeling van de Franse overheid: verdeel en heers
PaRePyne- Aantal berichten : 130
Registration date : 16-10-10
Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
"Moeten Vlamingen (en Nederlanders) dan een woordenboekje aanschaffen als zij hun (taal?)volksgenoten in Frans-Vlaanderen bezoeken "om de tweetaeligen plakaerds fransch/streeketaele in 't ingaen en 't uutgaen van de prochien" te vertalen naar het Nederlands?"
Het zou inderdaad zéér leerzaam zijn om het Frans-Vlaams Oordenboek ter hand te nemen. Voor ons Westhoekers is deze tekst perfect verstaanbaar. Vroeger zouden mijn grootouders - respectievelijk geboren in 1888 en 1895 - dat verwoord hebben als : "om de tweeëtaaliege plakaaten Frans-streeketaale bie 't ingoan en uutgoan van de prochieë" So what ? Is dat verschil nu zo onmenselijk groot ? Door de geïsoleerde positie is het oude Frans-Vlaams kunnen blijven bestaan zoals het destijds gebruikelijk was. Intussen is onze streektaal uit de Westhoek geëvolueerd of beter gezegd grondig vervuild geraakt door invloed van allerhande talen waaronder het A.N.
Laat het ons een zegen noemen dat de Westhoek, die jarenlang verstoken bleef van allerhande snelwegen, toch nog zijn streektalen heeft kunnen bewaren, waardoor ze nu nog altijd uitstekend gedijen.
Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
Streektaal of zoals wij het in Vlaanderen en Nederland "dialect" noemen is zoveel méér dan cultuur ! Het is je "Moedertaal", het zijn de klanken die je hoorde toen je 9 maanden lang in de veilige moederbuik groeide. Het is tevens de taal waarin velen thuis opgevoed werden voor ze schoolplichtig werden.
Je moedertaal mag je dagdagelijks gebruiken in de situaties waar het geoorloofd is, het gezin, de straat, je woonplaats, de buurtwinkel. Het A.N is een sleuteltaal, een tool om die de gebruikers van de diverse streektalen toelaat om makkelijker met elkaar te kunnen dialogeren. Laat het ons duidelijk zijn dat destijds onze "Moedertaal" een springplank was naar het A.N. Waarom zou het aanleren van het Vlaemsch in Frans-Vlaanderen net zo goed geen springplank kunnen zijn ? Of zoals Luc Pauwels het ooit heel frappant als volgt omschreef :
Met welk recht gaan wij onze Vlaamse broeders over de Schreve het recht ontnemen om hun Vlaamse eigenheid opnieuw te mogen omarmen en te beleven ? Je kunt 300 jaren isolatie niet met één pennestreek ongedaan maken. Het vergt tijd en onverdroten inzet. We kunnen hen alleen maar aanmoedigen en ondersteunen in het herbeleven en het bewust opnemen van hun Vlaamse roots.
Je moedertaal mag je dagdagelijks gebruiken in de situaties waar het geoorloofd is, het gezin, de straat, je woonplaats, de buurtwinkel. Het A.N is een sleuteltaal, een tool om die de gebruikers van de diverse streektalen toelaat om makkelijker met elkaar te kunnen dialogeren. Laat het ons duidelijk zijn dat destijds onze "Moedertaal" een springplank was naar het A.N. Waarom zou het aanleren van het Vlaemsch in Frans-Vlaanderen net zo goed geen springplank kunnen zijn ? Of zoals Luc Pauwels het ooit heel frappant als volgt omschreef :
Het Coloquium "Taal in de Grensstreek" dat op 9 februari laatstleden te Wervik gehouden werden toonde nog maar eens overduidelijk aan dat deze stelling de nuchtere waarheid was !Het Nederlands en zijn dialecten zullen samen bloeien of samen ondergaan. Bloeien toch maar liefst!"
Met welk recht gaan wij onze Vlaamse broeders over de Schreve het recht ontnemen om hun Vlaamse eigenheid opnieuw te mogen omarmen en te beleven ? Je kunt 300 jaren isolatie niet met één pennestreek ongedaan maken. Het vergt tijd en onverdroten inzet. We kunnen hen alleen maar aanmoedigen en ondersteunen in het herbeleven en het bewust opnemen van hun Vlaamse roots.
Wetsvoorstel agglomeratieborden in de Assemblée nationale
Het wetsvoorstel van Courteau e.a. betreffende het oprichten van borden in de regionale talen ter aanduiding van het begin en het einde van de agglomeratie, dat in eerste lezing goedgekeurd werd in de Franse senaat, ligt nu in de commissie cultuur en opvoeding van de Assemblée Nationale.
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Straatnaamborden in het Frans-Vlaams
Straatnaamborden in Craywick en Crochte...
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
Waar is deze foto genomen ?
In het Vlaams; rechts
In het Frans; links
In het Vlaams; rechts
In het Frans; links
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
De foto is genomen op de grens van Steenvoorde langs de Rue de Wormhout.Bissezeele schreef:Waar is deze foto genomen ?
In Steenvoorde vertrekken er twee fietstochten langs de molens. Lus 1 (25 km) en Lus 2 (45 km).
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Straatnaamborden in het Frans-Vlaams
Een sympathiek straatnaambord... Weet u waar ?
Let op : twee dorpen hebben hetzelfde blazoen... Weet u waarom ?
Let op : twee dorpen hebben hetzelfde blazoen... Weet u waarom ?
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
Deze foto is gemaakt in Westkapel.Bissezeele schreef:Een sympathiek straatnaambord... Weet u waar ?
Let op : twee dorpen hebben hetzelfde blazoen... Weet u waarom ?
Westkapel heeft hetzelfde wapen als Noordpene. De reden is me niet bekend. Heeft het iets te maken met de familie Halewyn en de heerlijkheden van Kapel en Pene?
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
"Prince Weg"
Waar is deze foto genomen ? waarom deze naam ?
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
Antwoord : In Kassel. Ik ken de reden van die naam ("Prince Weg") niet.
"Kalven Straete" in OudezeeleWat betekent "Kalven" ?
"Kalven Straete" in Oudezeele
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
Het is niet eenvoudig om de oorsprong te achterhalen van de naam van deze weg.Bissezeele schreef:Wat betekent "Kalven" ?
- Wanneer een koe een kalf baart (of werpt) noemt men dat 'kalven'. Het is ook niet uitgesloten dat men hier 'kalven' gebruikt in plaats van 'kalveren'. En zoals er wel ergens een koestraat bestaat zou er hier dan een kalverenstraat kunnen zijn....
- Kalven betekent ook 'verzakken'. Het zou kunnen wijzen op grond die ingezakt is. Zo spreekt men ook van 'afkalven' van een oever, wanneer een deel van de aarde van een oever naar beneden zakt in de beek.
- Maar hier in dit geval is er, volgens mijn vermoeden, een andere verklaring. Op de kaarten van het Cadastre du Consulat en het Cadastre Napoleonien van 1809 en 1840 spreekt men niet over de Kalvenstraete. De naam Rue ??mm?? du Gille straete wordt voor het hele traject van deze gebogen straat gebruikt. Nu heet het laatste stukje van die straat dus de Kalvenstraat. Maar op de kaart van het Cadastre du Consulat leren we dat de sloot die door het stuk land loopt dat ingesloten is door deze gebogen weg de "Callefwaenebeque" heette. Men kan zich afvragen of die "kalvenstraete" niets te maken heeft met die "callefwaenebeek" ....??
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
Waar is "de klaphoek" ?
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
Antwoord : in Socx (bij Sint-Winoksbergen)
Tussen Eringhem, Drincham en Merckeghem... In de verte "la montagne de Merckeghem"...
Wat betekent "Matte Straete" ?
Wat betekent "Matte Straete" ?
Bissezeele- Aantal berichten : 8819
Registration date : 24-02-08
Re: Tweetalige verkeersborden in Frans-Vlaanderen
Matte heeft verschillende betekenissen. We kennen 'mat' als geweven vloerbedekking. 'Matte' is ook een metaalmengsel. Het meest waarschijnlijke in de context van deze straatnaam is echter dat 'mat' verwijst naar weiland.Bissezeele schreef:Wat betekent "Matte Straete" ?
Polder- Aantal berichten : 950
Registration date : 07-03-09
Pagina 7 van 9 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Soortgelijke onderwerpen
» Vergelijking van culturele minderheden in Frankrijk
» Wat denkt u van tweetalige (Frans/Frans-Vlaams) aankondigingen van de bushaltes in de bussen van DK-Bus Marine? - Den draed
» Het Nederlands en het Frans-Vlaams bij de ontwikkeling van het toerisme in Frans-Vlaanderen
» De gevolgen van de economische crisis in Frans-Vlaanderen
» Frans-Vlaanderen, een kern van het Graafschap Vlaanderen sinds zijn ontstaan
» Wat denkt u van tweetalige (Frans/Frans-Vlaams) aankondigingen van de bushaltes in de bussen van DK-Bus Marine? - Den draed
» Het Nederlands en het Frans-Vlaams bij de ontwikkeling van het toerisme in Frans-Vlaanderen
» De gevolgen van de economische crisis in Frans-Vlaanderen
» Frans-Vlaanderen, een kern van het Graafschap Vlaanderen sinds zijn ontstaan
Pagina 7 van 9
Permissies van dit forum:
Je mag geen reacties plaatsen in dit subforum